Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лаши (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Исидора ҫавӑн пек тума ӗлкӗреймерӗ, ун лаши хыттӑн кӗҫенсе ячӗ.

Но не успела Исидора этого сделать, как ее конь громко заржал.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӑвак лаши ҫывӑхра тӑнӑ, мустангӗ — аяккарахра.

Серая лошадь стояла ближе, мустанг — дальше.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫын сассине илтсен, лаши ҫеҫ хартлатса илнӗ.

Только лошадь фыркнула, услышав человеческий голос.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун лаши пӗчӗк юханшыв хӗррине шыв ӗҫме аннӑ.

Его лошадь спустилась к ручью, чтобы утолить жажду.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӑнкӑ вырӑнпа хӑпарнӑран лаши пит ывӑнса кайнӑ та малалла каясшӑн туртӑнман, хускалман та.

Крутой подъем настолько утомил коня, что он уже не рвался вперед и не проявлял нетерпения.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл таҫта тухса кайнӑ, ун лаши пӗчченех киле таврӑннӑ.

Он куда-то уехал, а его лошадь вернулась одна.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун лаши юнланнӑ йӗнерпе киле таврӑнчӗ.

Его лошадь вернулась домой с кровавыми пятнами на седле.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун лаши киле чупса килчӗ; вӑл пӗтӗмпех юнланса пӗтнӗччӗ.

Его лошадь прибежала домой, она вся была в крови.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӗлӗнмелле юланутӑн лаши тискеррӗн кӗҫенсе янӑ, ҫавна хирӗҫ ун хыҫҫӑнах пыракан йытӑ улани илтӗнсе кайнӑ, лаши вара каялла ҫаврӑннӑ та хӑй ҫулӗпе чуптарнӑ, — ҫавӑн хыҫҫӑн тин Кольхауна ҫӑмӑллӑн туйӑнса кайнӑ, ҫавӑн хыҫҫӑн тин унӑн чӗлхи уҫӑлнӑ.

Только после того, как лошадь странного всадника с диким ржаньем, в ответ на которое послышался вой собаки, следовавшей за ней по пятам, повернула и помчалась своей дорогой, — только тогда Кольхаун почувствовал облегчение, только тогда вернулась к нему способность речи.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурте ҫывӑрнине пӗлсе ҫитсен, вӑл тӑнӑ та хуллен хӑй лаши патнелле йӑпшӑнса пынӑ.

Убедившись, что все спят, он поднялся и потихоньку прокрался к своей лошади.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр лаши ҫеҫ хирӗҫ тӑрать.

Сопротивляется один только конь.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ура сасси тикӗс илтӗнмест, лаши такӑр мар вырӑнпа чупать темелле.

Звуки долетают неравномерно, точно лошадь скачет по неровному месту.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаши унӑн, йӑрӑмлӑ серапэ те, ягуар тирӗнчен ҫӗленӗ атти те, тата пуҫӗ те, пӗр сӑн-пичӗ кӑна унӑн марччӗ пулас.

Его лошадь, полосатое серапэ, ягуаровые сапоги и сама голова, вот разве только лицо не его…

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Турӑ лаша хуҫа лаши пулнине Фелим ӗнтӗ тахҫанах палласа илчӗ; ҫав лаша тӑрук аяккалла пӑрӑнчӗ те каялла ҫеҫенхирелле чупрӗ.

Гнедой, в котором Фелим уже давно узнал лошадь хозяина, круто повернул и поскакал обратно в степь.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасартӑк вӗсен умӗнче лаша таплаттарни илтӗнет, лаши таканӗсемпе чула перӗнтерет.

Вдруг слышат, впереди топает лошадь; слышно — подковами за камни цепляется.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Костылин та хӑйне тытни ҫинчен каласа кӑтартнӑ: унӑн лаши ывӑннӑ-мӗн, пӑшалӗ персе кайман, вара ӑна Абдул хуса ҫитсе тытнӑ.

Костылин рассказал, что лошадь под ним стала и ружье осеклось и что этот самый Абдул нагнал его и взял.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара хӗрлӗ сухаллӑ тутар лаши ҫине утланнӑ, ыттисем Жилина ун хыҫне йӗнер ҫине утлантарса лартнӑ, ӳкесрен тутар пиҫиххийӗнчен чӗнпе туртса ҫыхнӑ, ана тусем хушшине илсе кайнӑ.

Сел татарин с красной бородой на лошадь, а другие подсадили Жилина к нему на седло; а чтобы не упал, притянули его ремнем за пояс к татарину и повезли в горы.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тутарсем Жилин лаши ҫинчен йӗнерӗпе ытти таврашӗсене пӗтӗмпе салтса илнӗ.

Сняли татары седло, сбрую.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Лаши ҫаплах тапкаланнӑ.

Она все бьется.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр тутар, Жилин лаши патне пырса, йӗнерне иле пуҫланӑ.

Один татарин подошел к лошади, стал седло снимать.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней