Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫма сăмах пирĕн базăра пур.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах унта та фашистсем ҫӗр каҫма кӗнӗ пулӗ.

Но там тоже, вероятно, находились на постое оккупанты.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн тесен вӑл пӗтӗмпех мӑн ҫул ҫинче ларать, унта кашни каҫах нимӗҫсем ҫӗр каҫма кӗреҫҫӗ.

Село на большой дороге, почти каждый день на ночлег останавливаются немцы.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем ҫӗр каҫма утӑ капанӗ ӑшне кӗрсе выртрӗҫ.

Ребята устроились спать в стогу сена.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем унта тӑваттӑн пулнӑ: иккӗшӗ кӳршӗ ялтан, тепӗр иккӗшӗ — ял витӗр иртсе каяканскерсем: вӗсем Песковатскинче ҫӗр каҫма чарӑннӑ пулнӑ.

Арестованных, помимо него, было четверо: двое из соседних деревень и двое — проходившие мимо люди, на свою беду остановившиеся на ночлег в Песковатском.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫывӑр, ҫывӑр… — лӑплантарчӗ Сашӑна ашшӗ, ывӑлӗ выртнӑ ҫӗртен сиксе тӑнине курса, — иртен-ҫӳренсем ҫӗр каҫма кӗресшӗн пулмалла.

— Лежи, лежи… — успокаивал Сашу отец, видя, что тот вскочил, — наверное, на ночлег, проезжие…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Трушкин Павел Николаевич хӑй Трофимов патӗнчен илсе килнӗ задани ҫинчен каласа кӑтартрӗ — тӑшман аллинчен хӑтӑлса тухакан хӗрлӗармеецсене шыв урлӑ каҫма пулӑшмалла.

Трушкин передал Павлу Николаевичу задание от Тимофеева — помочь переправиться через реку красноармейцам, выходившим из окружения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кусем те, лешсем те, килӗрен киле кӗрсе, ҫӑкӑр, шыв ыйтаҫҫӗ, начар ҫанталӑкра ӑшӑнма, ҫӗр каҫма юлаҫҫӗ.

Те и другие заходили в избы, просили хлеба, воды, а в ненастную холодную погоду — обогреться, переночевать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӗсем ахаль те хӑраҫҫӗ, — хутшӑнчӗ Саша, — каҫ пулсанах ҫӗр каҫма яла кӗреҫҫӗ.

— Они и так боятся, — заметил Саша, — как вечер, так в деревню на ночлег сворачивают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн те пулин пулсан, кала — Жуковкӑран кӑмпа татса таврӑнатпӑр, те, ҫӗр каҫма ҫеҫ кӗтӗмӗр, те… — терӗ те вӑл хӑвӑрт алӑк патнелле утрӗ.

— Если что, скажи — из Жуковки… за грибами ходили… ночевать попросились, — шепчет она Ваську и бежит к двери.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсӗ пире питех те улах ҫӗре ларса канни е, тен, ҫӗр каҫма та юрӑхлӑ вырӑна ертсе кай.

— Ты веди нас в самое глухое место, чтобы мы там могли сделать привал и, может, переночевать.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Районтан килекенсем ҫӗр каҫма час-часах вӗсем патне кӗреҫҫӗ.

Приезжие из района часто останавливались у них в доме.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эскадрӑри ҫар карапӗсем ҫӗр каҫма йывӑҫ тӗмӗсем хушшине кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

На ночь боевые корабли эскадры надежно укрывались в кустарнике.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине вара ҫакӑ паллӑ пулчӗ: ял Совечӗн канцелярине ҫӗр каҫма юлнӑ председателе ҫав каҫхине асаплантарса вӗлернӗ, ӑна вӑтӑр икӗ ҫӗртен ҫӗҫӗпе чикнӗ пулнӑ.

Наутро стало известно, что председателя, оставшегося ночевать в помещении сельсовета, ночью зарезали, нанесли ему тридцать две ножевые раны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах унта тӳрӗ вӗҫсе каҫма кайӑк ҫеҫ пултарать.

Но прямиком может только птица пролететь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӑн ҫул ҫинче пӗренерен тунӑ курпун кӗпер хыҫӗпе Вырка урлӑ чӗркуҫҫие йӗпетмесӗрех каҫма пулать.

За горбатым бревенчатым мостом через большак речку легко перейти вброд, не замочив даже колен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тен, ҫӗр каҫма ҫакӑнта чарӑнатпӑр пуль? — сӗнчӗ Митя.

— Может, на ночь остановиться здесь? — предложил Митя.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя, сирӗн тӗттӗм пуличчен палаткӑсем карса, ҫӗр каҫма хатӗрленес пулать.

Вам, Митя, дотемна надо разбить лагерь, чтобы устроиться на ночь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та ку вӑл малашнехи ӗҫсене ирттермелли пысӑк план-ха, халӗ вӗсем Сергей Николаевичпа иккӗшӗ ачасене колхозпа лайӑхрах паллаштарма, поход туса, вӑрманта ҫӗр каҫма шут тытрӗҫ.

Но это был большой план на будущее, а пока они с Сергеем Николаевичем решили дать ребятам хорошенько оглядеться, познакомить их с колхозом и устроить поход с ночевкой в лесу.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун урлӑ каҫма самантрах понтонсенчен кӗпер хывнӑ.

Через нее поспешно наводили понтонные мосты.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫав паллӑ мар ҫынсем пӗр ҫӑлтӑр карапӗ ҫинчен теприн ҫине ҫав карап пӗр-пӗринчен питӗ пысӑк хӑвӑртлӑхпа уйрӑлса кайнӑ чухне каҫма пултарнӑ.

Те, неведомые, сумели переброситься с одного корабля на другой в то время, когда они на огромных скоростях расходились друг с другом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней