Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калани сăмах пирĕн базăра пур.
калани (тĕпĕ: калани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кам калани курӑнмасть, анчах та эпир ку ҫын кам иккенне сасӑран уйӑрса илтӗмӗр: Руднев.

Кто говорит — не видно, только по голосу узнали — Руднев.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег калани тӗрӗсе тухрӗ.

Олег торжествовал.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эсӗ калани мана пит илӗртет.

— Очень соблазнительно твое предложение.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ сана чунтан-вартан юрататӑп; эпӗ сана ҫав тери хисеплетӗп; ҫавӑнпа, тупа тунӑ пулин те, унта мӗн калани ҫинчен сана пӗлтерме…

Будь уверена, что я безумно влюблен в тебя; z тебя уважаю и почитаю так, что, несмотря на данную клятву, для меня не составляет никакого труда сообщить тебе, о чем…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Будочка ҫӳлелле хӑй тӗллӗн хӑпарни ҫинчен те, тата ӑна лифт тесе калани ҫинчен те пӗлтертӗм.

И как будочка вверх поднимается, и это называется лифт.

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ урӑх кӑшкӑрмарӑм, вара трубапа калани илтӗнсе кайрӗ.

Я не стал кричать и услыхал, что играют на трубах.

Пионерсен ҫурчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ макӑрма шутламарӑм, макӑрсан атте мӗн калани илтӗнмӗ, терӗм.

Я не стал плакать, потому что тогда не услышу, что папа говорит.

Аннепе атте мӗн ҫинчен калаҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Легионерсем умӗнче префект арӑмӗн чылаях йӗркесӗр пурнӑҫӗ ҫинчен калани ӑна кӑмӑла каймарӗ.

Ему пришлось далеко не по вкусу то, что в присутствии легионеров говорили в таком духе о далеко не безупречном поведении жены префекта.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Цезарь Эпикур мӗн калани ҫинчен итлесшӗн пулмарӗ.

Но Цезарь не хотел слушать, что сказал Эпикур.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мухтавсене эпӗ хам маттурлӑхӑмпа, ҫӗнтерӳсемпе консул хучӗсем ҫине ҫырса хунӑ, ҫавӑнпа вӗсене эсӗ темиҫе хут калани кирлӗ мар мана, павра ҫӑхан.

Похвалы себе я сам начертал своими подвигами и триумфами в консульских записях, и мне не нужно, чтобы ты их повторял, болтливая сорока!

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑш-пӗрне унӑн сӑмахӗ ытла илемлӗ пек илтӗнчӗ, теприсене — унӑн ырӑ шухӑшӗсем, виҫҫӗмӗшсене — унӑн политикӑллӑ идейӑсем тарӑн пулни килӗшрӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вӗсене пурне те хӑйсене ырласа калани, Римӑн пурне те тума пултаракан ятне хисеплесе калани пит кӑмӑла кайрӗ.

Одни удивлялись его красноречию, другие — возвышенности его мыслей, третьи — глубине его политических идей, а в общем все остались чрезвычайно удовлетворенными высказанным им уважением к всемогуществу римского имени.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫапла калани гладиатор кунҫулӗ мӗнле пулассине татса та пачӗ.

Ее слова решили судьбу гладиатора.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Восстание хутшӑннисен хушшинче чурасенчен урӑх ирӗкри чухӑн халӑх епле кӗрешни ҫинчен, восстанийӗн программи мӗнле пулни ҫинчен калани ҫук.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ун ҫинчен ӑна темиҫе хут та каланӑ, анчах мухтаса калани ӑна нимӗне те тӑман.

Ему говорили об этом, и не раз; похвала стала привычной и уже ничего для него не значила.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Хӑҫан та пулин эсир хӑвӑр ман патӑма пырса: «Киш, эпир санӑн сӑмахна итлесшӗн, пире эсӗ калани кирлӗ, ҫавӑн пек пирӗн ӗмӗт», тесе каличчен эпӗ сӑмах та хушмӑп.

Никогда, пока вы сами не придете ко мне и не будете упрашивать: «Киш, говори! Мы хотим этого!»

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӑл аллисемпе сулкалашса улӑпсем пирки калани кулӑшла та, ҫепӗҫ те.

Было смешно и нежно, когда она всплеснула руками, говоря о великанах.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куполран икӗ сасӑ тухать: хӗлӗхлӗ тата вӗрсе калани; пӗрлешеҫҫӗ, хутӑшаҫҫӗ те пулма пултараймилӗх пирки юрлаҫҫӗ.

Из глубины купола лились два голоса, — струнный и духовой: сходились, сплетались, пели о несбыточном.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах акӑ кӗтӳҫ пулассине пӗлсе калани чӑна тухма тытӑнать.

И вот, настал час исполнения пророчества.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ Селезнев хай илнӗ телеграмма кам ҫинчен калани пирки текех иккӗленсе тӑмарӗ.

Теперь Селезнев не сомневался, о ком говорила полученная им телеграмма.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

«Намӑссӑрӗ» те кунашкал самантра «намӑссӑр» сӑмах пӗлтерӗшӗ мар-ха, шӳтшӗн, ячӗшӗн калани, хӗрӗн хӑйӗн йӗкӗтпе кӑлтартатас килнин тупсӑмӗ, йӑпанӑҫӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней