Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗклӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗклӗ (тĕпĕ: ирӗклӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑрах ҫак вӑхӑт вӑл — ирӗклӗ вӑхӑт.

Но на самом деле это были часы как бы полуофициальные.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирӗклӗ вӑхӑт.

Часы самоподготовки.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ирӗклӗ вӑхӑтран лайӑхраххи ҫут тӗнчере урӑх нимӗн те ҫук!

Нет ничего лучше часов самоподготовки!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир, ирӗклӗ пушар командинче тӑратпӑр пулин те, кашни харпӑр хӑй хуҫа.

Хотя каждый из нас представлял боевую единицу — члена добровольной пожарной команды, — мы были сами себе хозяевами.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйне ирӗклӗ вӑй пӑртак кӑна килсе ҫапӑнсан та ҫак кӑпка туфлӑ сӑрт тӑрри часах кратер пулса тӑрӗ.

Достаточно небольшого механического усилия, чтобы в этих склонах из хрупкого туфа образовался кратер.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Корчагинӑн сакӑр ҫул хушшинче те тинех ирӗклӗ вӑхӑт ҫав тери нумаййи тата ҫак хушӑрах нимӗнле обязанность та ҫукки пирвайхи хут пулса тӑчӗ.

Впервые за восемь лет у Корчагина было так много свободного времени и ни одной обязанности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Поход ирӗклӗ, тетӗп.

Поход по добровольности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нумай пулмасть кӑна Ирландири помещикӗн чури пулнӑскер, халӗ вӑл ирӗклӗ гражданин пулса тӑнӑ.

В Европе он был рабом, здесь же стал сам себе господином и независимым, как в самой свободной стране.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунӗнче вӗсем нимсӗр-мӗнсӗрех Рио-Беллӑн вӑйлӑ шывӗ урлӑ каҫса кайрӗҫ те, Испанин Чилине ирӗклӗ чилиецсен ҫӗршывӗнчен уйӑрса тӑракан Рио-Биобио ҫыранӗн хӗррине канма тӑчӗҫ, кунта Гленарван хӑйӗн дневникӗ ҫине тата вӑтӑр пилӗк миль кайни ҫинчен паллӑ туса хучӗ.

На следующий день отряд без приключений переправился через стремительный поток Рио-Белль, и вечером, на привале у берегов реки Рио-Био, отделяющей испанское Чили от независимого Чили, Гленарван имел возможность записать в походный дневник ещё тридцать пять пройденных миль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну, ирӗклӗ вӑхӑту пулсан, кӗрсе тух, Анчах ӗҫпе ан кил» Кайӑпӑр тинӗс хӗррине, шыва кӗрӗпӗр, калаҫӑпӑр.

Ну, когда выберешь свободное время, заходи, Только заходи без всякого дела, Пойдём к морю, выкупаемся, поговорим.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Халӗ эсир ирӗклӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫакӑ, имӗш, ирӗклӗ суйлав.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Мӗнле ӑнланмалла ӗнтӗ ку «ирӗклӗ» текен сӑмаха? — каллех ыйтрӗ Квакин.

— То есть в каком смысле свободу? — опять переспросил Квакин.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ытах килӗшместӗр пулсан, эпир вара хамӑра ирӗклӗ тесе шутлатпӑр».

А в случае отказа мы оставляем за собой полную свободу действий».

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Анчах ҫывӑхах пыма пултарайман: ҫыннӑн аллисем ирӗклӗ пулнӑ.

Но подскочить совсем не могли: руки у человека были свободны.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Анчах халӗ темӗншӗн уйрӑм кӑткӑсене мар, мӗнпур кӑткӑсене ҫав ирӗклӗ ҫулпа йывӑҫ тӑрӑх аялтан пуҫласа, тен, ҫӳле ҫитичченех хӑпарма кирлӗ пулнӑ.

Но теперь оказалось, что не отдельным муравьям зачем-то, а всем муравьям необходима была эта свободная дорога вверх по стволу из нижнего этажа дерева, быть может, в самые высокие.

Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.

— Эсир ирӗклӗ вӗт, — терӗ, пӑртак тӑхтасан, Базаров.

— Ведь вы свободны, — произнес немного погодя Базаров.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Управляющий, сасартӑках наянланса кайса, кирек мӗнле вырӑс ҫынни те «ирӗклӗ ҫӑкӑр» ҫине лексен мӑнтӑрланнӑ пек, мӑнтӑрланма пуҫланӑ.

Управляющий вдруг обленился и даже начал толстеть, как толстеет всякий русский человек, попавший на «вольные хлеба».

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӗсем ҫине хӗрес хывни кирлех маррине малтанах пӗлнӗ пек, Аркадипе Базарова хӑех малтан алӑ пачӗ, хӑйне ирӗклӗ тытрӗ.

Он первый поспешил пожать руку Аркадию и Базарову, как бы понимая заранее, что они не нуждаются в его благословении, и вообще держал себя непринужденно.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак сӑмахсем пӗтӗмпех ун патне ҫитнӗ; анчах вӑл итлемен вӗсене: унӑн характерӗ ирӗклӗ те ҫирӗп пулнӑ.

Все эти толки доходили до нее, но она пропускала их мимо ушей: характер у нее был свободный и довольно решительный.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней