Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий ашшӗне ҫавӑрса вырттарчӗ, лешӗ ӑна алӑран шӑлса илчӗ, куҫӗсенчен темле, чӗтресе тӑракан ачашлӑхпа пӑхрӗ, вара сасартӑк пуҫне лӑнк ячӗ те шӑпланчӗ.

Василий перевернул отца, тот тронул его за руку, посмотрел в глаза с какой-то дрожащей нежностью, и вдруг опустил голову и замолчал.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл штаба пырсан, унта ӑна Двина ҫине кайма направлени ҫырса пачӗҫ, Фролова алӑран памашкӑн ҫыру тыттарчӗҫ.

Когда он явился в штаб, там ему вручили направление на Двину и письмо, которое он должен был лично передать Фролову.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телеграф бланкӗсем алӑран алла куҫаҫҫӗ.

Телеграфные бланки переходили из рук в руки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин хӑйне алӑран ыраттармаллах чӑмӑртанине туйса илчӗ.

Маринкин почувствовал, что ему почти до боли сжали руку.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑран хӳре тыткӑҫне вӗҫертсе ярсан…

А выпускать из рук штурвал…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗлӗк ҫак колхоза каймассерен, хӑйӗн мӗнле туйӑм ҫуралнине аса илчӗ вӑл, — халӗ — темле сапаланчӑк, калӑпсӑр, алӑран юхса тухакан япалана ҫӗклеме кирлӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

Ему живо вспомнилось то ощущение, которое всегда оставалось от поездок в этот колхоз, — ощущение было таким, как будто приходилось поднимать что-то расплывчатое, бесформенное и оно растекалось в руках.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Урам варрине пӗр юлташ ҫеҫ тӑрса юлнӑ, вӑл ялавне алӑран яман.

«Только один товарищ остался до конца, не выпуская из рук знамени.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пирӗн реальнӑйра ӑна алӑран алла вӑрттӑн ҫӳрететчӗҫ.

У нас в реальном ее потихоньку друг другу передавали.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗҫ кӑранташӗ хуҫӑлнӑ, кӗҫ циркулӗ алӑран ӳкнӗ.

То и дело ломался карандаш, валился из рук циркуль.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Переменӑра та кӗнекине алӑран вӗҫертмен.

На перемене он тоже не выпускал книгу из рук.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем яланах пӗрле алӑран тытӑнса ҫӳренӗ.

Они всегда ходили вместе, держась за руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫул тӑршшӗпе лӑпкӑ утса пынӑ, анчах приют хапхи патне ҫитсенех, вӑл алӑран вӗҫерӗнсе тарма пуҫланӑ.

Всю дорогу Сережа шел спокойно, но как только подошли к приютским воротам, он начал вырываться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людвига ӑна алӑран ярса тытрӗ.

 — Людвига схватила его за руку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсенчен пӗри ҫеҫ ӑна алӑран тытрӗ те, аяккалла илсе кайрӗ.

А один взял его за руку и отвел в сторону:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, каналья, халь ман алӑран пӗркунхи пек вӗҫеренеймӗн.

— Ну, теперь ты от меня не уйдешь, каналья, как в первый раз!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Шмультке ҫав киревсӗрскере алӑран ан кӑлартӑр…

— Надо, чтобы Шмультке не упустил этого негодяя из своих рук…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл унӑн кӑшт ҫеҫ чӗтресе тӑракан тутине мар, тӑнлавӗ патӗнчи мамӑк пек ҫемҫе ҫӳҫ пайӑркине чуптуса илчӗ те алӑран вӗҫетрӗ.

Поцеловав пушистый локон у виска, а не вздрагивающие пухлые губы, он отпустил ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хӑйне алӑран хыттӑн тытнӑ хӗрарӑма питӗнчен пӑхрӗ те, куҫӗпе тӗлӗнерех йӑлкӑшса илсе, тепӗр хут каларӗ:

Она взглянула в лицо женщины, крепко державшей ее руку, и повторила, удивленно улыбаясь:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл мана алӑран ҫыртасшӑн пулчӗ.

— Он хотел укусить меня за руку.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫыртма тӑни, ҫитменни ҫине алӑран

Намерение укусить и именно за руку…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней