Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑна сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑна (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑна пӳлӗмӗн савӑнӑҫлӑ чӑпарлӑхне киленсе сӑнанӑ май Футроз кӗрсе тӑнине те илтмерӗ Давенант.

Давенант засмотрелся на отрадную пестроту гостиной, не слыша, как вошел Футроз.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна илтменнипе лӑпланчӗ те йӗри-тавра кӑсӑклансах сӑнама тытӑнчӗ, кӑмӑллӑн лаштах сывласа ячӗ: хӑна пӳлӗмӗ питӗ илӗртӳллӗ — юмах ӳкерчӗкӗ пек.

Ничего такого не слыша, предоставленный самому себе, он с любопытством осмотрелся и даже вздохнул от удовольствия: гостиная была заманчива, как рисунок к сказке.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каччӑ тирпейлӳҫӗ хыҫҫӑн хӑна залне именчӗклӗн кӗрсе тӑчӗ, хӑй мӗншӗн килнине ӑнлантарма хӑтланчӗ.

Неловко прошел он за горничной в гостиную, пытаясь объяснить причину своего посещения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн публикӑран тахӑшӗ мана чӑн-чӑн хӑна ҫуртне ӑсатса ячӗ, капӑр-хӑтлӑ пӳлӗмпе киленсе унта ҫӗр каҫрӑм.

После этого кое-кто из публики отвел меня в настоящую гостиницу, где я и уснул, очень довольный роскошным помещением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл манран паян укҫана улталаса илчӗ, хӑна ҫурчӗ вырӑнне кӗпӗрнаттӑр ҫурчӗ патӗнче хӑварчӗ.

Он сегодня выманил у меня деньги и привел к дому губернатора вместо гостиницы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Эпӗ ӑна, енчен те хӑна ҫурчӗн ӗҫ-хӗлне кӗпӗрнаттӑр йӗркелесе пырать тӗк, унран лайӑх тӳлевпе ҫӗр каҫмашкӑн ыйтассине пӗлтертӗм.

Я сказал им, что если гостиницей заведует губернатор, прошу его пустить меня за хорошую плату переночевать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Эпӗ хӑна ҫурчӗн алӑкӗнчен пӑшал кӳпчекӗпе шанлаттартӑм, мана кӗртме ыйтрӑм.

Я ударил в дверь гостиницы прикладом ружья и потребовал, чтобы меня впустили.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӑна ҫуртне кӑтартма килӗшнине асра тытса вӑл мана тӗлӗнмелле ҫутӑпа ялкӑшакан ҫурт патне ертсе ҫитерчӗ, унтан ыран кӑнтӑрла тӗлне укҫапа килетӗп тесе сыв пуллашрӗ.

Сдержав обещание указать гостиницу, он подвел меня к чудесно освещенному дому и попрощался, сказав, что принесет деньги завтра к полудню.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

«Эпӗ ҫамрӑк ҫынсене питӗ юрататӑп, — терӗ «граф», — кайрӑмӑр, эпӗ сире тӗлӗнмелле хӑна ҫурчӗ кӑтартатӑп».

«Я очень люблю молодых людей, — сказал он, — пойдемте, я покажу вам чудесную гостиницу».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Эсӗ, хаваслӑ куҫлӑ сивлек ҫын, — кунта хӑна, ҫавӑнпа та ҫак тӑрӑхри нумай элек саншӑн паллӑ мар.

Ты, мрачный человек с веселыми глазами, здесь гость — и многие сплетни местечка неизвестны тебе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑрахчен шавланӑ-тавлашнӑ хыҫҫӑн хӑна ҫурчӗ умне йывӑҫ юпа ҫапса лартрӗҫ, Гоан аллисене юпа хыҫне ҫавӑрса ҫыхса хучӗҫ; ҫакӑн пек, — шывсӑр тата апатсӑр, унӑн 24 сехет тӑмалла, кайран вара ӑҫта кӑмӑл тӑвать ҫавӑнта тухса тасалмалла.

После долгого шума и препирательств в землю перед гостиницей вбили деревянный столб и привязали к нему Гоана, скрутив руки на другой стороне столба; в таком виде, без пищи и воды, он должен был простоять двадцать четыре часа и затем убираться подобру-поздорову, куда угодно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ҫурт-йӗр ҫӗкле-ҫӗкле лартрӗҫ, уйсене сухаласа акрӗҫ ӗнтӗ, кирлӗ ҫӗре «Шкул», «Хӑна ҫурчӗ», «Тӗрме», ҫакӑн йышши ытти сӑмах ҫырнӑ хӑма таткисем ҫакса тухрӗҫ; пурнӑҫ дренаж пӑрӑхӗн тыткӑнӗнчи шыв евӗр кичем-усӑллӑ юхӑма кӗчӗ те — вара тӗрлӗ пӑтӑрмах-мыскара пуҫланчӗ.

Когда дома были отстроены, поля вспаханы, повешены кой-какие вывески с надписями: «школа», «гостиница», «тюрьма» и тому подобное, и жизнь потекла скучно-полезной струей, как пленная вода дренажной трубы, — начались происшествия.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Лакей хуравласа ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен хӑна пӳлӗмӗнче сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Лакей не успел ответить, потому что в гостиной раздался голос:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Пурте хускалчӗҫ, хӑна пӳлӗмне кӗрсен палламан ҫӗнӗ темиҫе ҫынна курчӗҫ, вӗсен хушшинче хӗрарӑмсем те пур.

Все тронулись и, войдя в гостиную, увидели несколько новых, незнакомых лиц, а между ними — и женщин.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Хӗрарӑмсем хӑна пӳлӗмне иртрӗҫ, эпир вара, хулӑн енчӗкпе хаваслӑ кӑмӑл ҫыннисем, кунта тухрӑмӑр: апата кӑштах ирӗлтерме, картла вылямалли сӗтел хатӗрличчен сигара туртнӑ май уни-куни пирки сӑмах ваклама.

Дамы перешли в гостиную, а мы, люди тугого кошелька и веселого расположения духа, удалились сюда, отчасти для пищеварения, отчасти для того, чтобы выкурить по сигаре и поболтать, пока не приготовят столы для карт.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Анчах кунта йӗркеллӗ хӑна ҫурчӗ те, театр та ҫук.

Но нет здесь ни порядочной гостиницы, ни театра.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫакӑн умӗн вӑл аппаратӑн хрусталь шарикне пӳрнипе пусать, анчах аппаратра — ҫӗр чӑмӑрӗн тӑхӑр вун виҫӗ пункчӗн номерӗ, ҫав вырӑнсенче хӑна ҫурчӗсенче е ҫак тӗллевпе ятарласа ҫӗкленӗ ҫуртсенче малтанах пӳлӗмсем хатӗрлесе хураҫҫӗ.

Перед этим он нажимал хрустальный шарик аппарата, заключающего в себе номера девяносто трех пунктов земного шара, где находились заранее приготовленные помещения в гостиницах или нарочно построенных для такой цели зданиях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Унта ҫитсенех Мард хӑна ҫуртӗнче номер илчӗ, хырӑнчӗ, кӑштах эрех ӗҫрӗ те гавань урамӗсемпе уҫӑлса ҫӳреме тухрӗ.

Приехав, Мард снял номер в гостинице, побрился, выпил и отправился гулять по улицам гавани.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Ҫапла-и?.. — Хӗр хӑна ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхать; вӑл хӑраса ӳкнӗ.

— Да, — Девушка мрачно смотрела на посетителя; она испугалась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Хӗре, капӑр тӗслӗ пысӑках мар хӑна пӳлӗмне, унти чаплӑ трюмона, пӗчӗк лутра сӗтел ҫинчи концертинӑна, унпа юнашар пирус тӗпӗпе тулса ларнӑ канфет курупкине Брентган темӗн тӗрлӗ тӑрӑшса уйласан та аса илеймерӗ.

Никакие усилия не помогли Брентгану вспомнить ни девушку, ни маленькую гостиную ярких тонов с роскошным трюмо и с концертино на низком столике рядом с конфетной коробкой, полной окурков.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней