Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир хӑвӑр карма ҫӑвар, сударыня, эсир ӗне вӗт, сире тӳррипех калас пулать.

— Вы сами, сударыня, халда, корова вы этакая, позвольте вам сказать.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эп — сиенлӗ хурт — кансӗрлеп-и сире?

Червь зловредный — я вас беспокою?

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Офицерсем пӗрмаях сире запискӑсем ҫыраҫҫӗ вӗт, сиртен кулаҫҫӗ… — тесе калас килет манӑн.

Ведь офицеры всё пишут записки вам, смеются над вами…»

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сире картишӗнче никам те юратмасть вӗт, пурте мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ, эсир ухмах теҫҫӗ тата сирӗн пӗр аяк пӗрчи ҫук теҫҫӗ…

Вас ведь никто не любит во дворе, все осмеивают, говорят, что вы дурочка и у вас не хватает ребра…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӗсем сирӗнтен кулӗҫ, сире вӑрҫӗҫ.

— Они будут смеяться над вами, ругать вас.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫӗнтерсе илеҫҫӗ вӗсем сире.

— Одолеют они вас.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Улпутсене пуринчен те ытла ан шан, вӗсем пӗр тапхӑртах сире улталаҫҫӗ.

Господам не верь больше всего, они обманут девушку в один раз.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫыр: кам та кам кӑмӑллӑн калаҫать пулсан, эсӗ ӑна ан ӗнен, вӑл сире апла улталама, пӑсма шутлать…

Пиши: если кто говорит ласково, ты ему не верь, это он хочет обмануть вас, испортить…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сире професси уявӗпе — Раҫҫей почтин кунӗпе — чун-чӗререн саламлатӑп!

Примите искренние поздравления с профессиональным праздником — Днем российской почты!

Почта ҫыхӑнӑвӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://chuv.cap.ru/news/2021/07/10/chvas ... chta-cihnv

— Сахал тавӑрнӑ сире!

— Мало вам!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл сире Василипе иксӗре сирӗн мӑнкӑмӑллӑхшӑн маншӑн тавӑрӗ, эпӗ ӗлӗк сиртен, пуянсенчен пулӑшу ыйтса ҫӳреттӗм.

Он тебе с Василием отплатит за гордость вашу, за меня, как я, бывало, помощи просила у вас, богатых!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫав тальмашӑн ман сире хам тире сӗвме парас-и мӗн? — терӗм эпӗ ӑна пӗрре.

Однажды я сказал ей: — Что же, мне за эту тальму шкуру снять с себя для вас?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ухмах ҫурчӗ — сирӗн валли, сире тӑрантарас тесе пилӗке хуҫса ӗҫлетӗп вӗт!

— Сумасшедший дом — ведь для вас же спину ломаю, вам на корм!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑл кулнипе тачӑ та вӗт шӑлӗсене кӑтартса: — Ҫитӗ сире ятлаҫма, тискер кайӑксем-чӑхсем! — тетчӗ вӑл арӑмӗпе амӑшне.

— Довольно вам ругаться, звери-курицы! — говорил он жене и матери, обнажая мягкой улыбкой мелкие, плотные зубы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл ӗнтӗ — сире хисепленипе, — васкаса та хӗрӳллӗн ӑнлантарса пачӗ приказчик.

— Это-с — из вежливости, — быстро и горячо объяснил приказчик.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кӑтартмастӑп эпӗ сире!..

— Не выдам вас…

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сире Йевта ӗлӗкхишӗн тавӑрӗ-ха.

Сведет Евта старые счеты.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сире вырӑссем лерен хӑвалӗҫ, эпир — кунтан.

Русские погонят оттуда, мы отсюда.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сире чул касма, ҫул тума хушатӑп.

Заставлю вас камень бить да дороги делать.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сире вӗлермӗп.

Не убью вас.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней