Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑван сăмах пирĕн базăра пур.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн тӑван эс!

— Что ты делаешь?!

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйсен пурнӑҫӗсене пурте юратнӑ Мускавшӑн, тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн панӑ пирӗн халӑхӑн шанчӑклӑ та паттӑр ывӑлӗсене ӗмӗр-ӗмӗрех асӑнар!

Вечная память верным и храбрым сынам нашего народа, отдавшим жизнь на любимую Москву, за Родину, за Сталина!

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Икӗ уйӑх хушшинче ҫак тетрадьре хӑйсем виличчен тӑван ҫӗршывӗн телейӗшӗн ҫапӑҫнӑ коммунистсен ҫарти паттӑрлӑхӗ ҫинчен тӗрӗс ҫырса пынисем сахал мар пуҫтарӑннӑ ӗнтӗ.

За два месяца в этой тетради собралось немало простых и точных описаний воинской доблести коммунистов, до последнего дыхания сражавшихся с врагом за счастье родной земли.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл вӗсене Великие Луки ҫывӑхӗнчи вӗренӳре, Вазузы патӗнчи ҫапӑҫура, тӑшман оккупациленӗ тӑван ҫӗршыв тӑрӑх утнӑ чухне, Барсушньӑна штурмланӑ чухне, Истрӑна хӳтӗленӗ чухне курнӑ…

Он видел их на учениях близ Великих Лук, на привалах по ржевским лесным дорогам, в бою у Вазузы, в походе по оккупированной врагом родной земле, при штурме Барсушни, при обороне Истры…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн кашни утӑмӗшӗнех, кашни сӑмахӗшӗнех тӑван ҫӗршыв умӗнче пысӑк ответлӑ пулнине ӑнланни Мускав патнелле чакса пынӑ май кашни кунах, ӳснӗҫемӗн ӳсрӗ, — хӑй кирек мӗнле туни пурте ӑна шанса панӑ тата вӑл тӑшмана ҫӗнтерме пултарасса ӗненсе тӑракан ҫӗршер ҫыннӑн пӗр евӗрлӗ пулма кирлине ӑнланать вӑл.

С каждым днем, по мере отступления к Москве, у него все росло и росло, занимая и потрясая сознание, чувство величайшей ответственности перед родиной за каждый свой шаг, за каждое свое слово, он сознавал, что любое его действие всегда и полностью должно соответствовать устремлениям и боевым задачам сотен людей, поставленных страной под его начало и верящих в его умение побеждать врага.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бородин хуллен, кашни сӑмахах уйӑрса илмелле уҫӑмлӑн каларӗ, тӑван ҫӗршыва тата Сталина тупа тунӑ сӑмаха хӑйӗн гвардеецӗсене кӑна мар, вӑрман шавне те хӑй хыҫҫӑн калаттарасшӑн пулнӑ пек туйӑнса тӑчӗ.

Бородин говорил тихо, четко, выделяя каждое слово, и казалось, что клятва Родине и Сталину должна была быть слышна не только за гвардейцам, но и лесу, шумящему за ним.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Андрей ман ҫинчен аса илсе мана яланах хӑйӗн тӑван килӗнче курать, анчах эпӗ унтан тахҫанах тухса кайнӑ», тесе шухӑшласси Марийкӑна кӑмӑлсӑр та йывӑр пулнӑ.

Неприятна и тягостна была мысль, что Андрей, вспоминая ее, видит ее всегда в родном доме, тогда как она давно покинула его.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗрисем: халь вӑрҫӑ пулман пулсан мӗнле лайӑх пурӑнса, мӗнле ӗҫлеме пултарни ҫинчен калаҫрӗҫ; теприсем — тӑшмана ҫӗнтерме тесе тылра мӗн туни ҫинчен; виҫҫӗмӗшсем — киревсӗр тӑшман хуҫаланакан тӑван ҫӗршывсенче мӗн пулса иртме пултарни ҫинчен…

В одной группе говорили о том, как бы теперь, не будь войны, хорошо жилось и работалось; в другой — о том, что делается сейчас в тылу для победы над врагом; в третьей — о том, что происходит сейчас в родных краях, где хозяйничают ненавистные захватчики…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн чухне пирӗн Брюгман обер-сержант никама та хӗрхенсе тӑмарӗ: хӑйӗн тӑван килне пӑрахса тухасшӑн мар пулнӑ пӗр старике персе вӗлерчӗ.

При этом наш обер-сержант Брюгман действовал беспощадно: застрелил старика, который отказался покинуть родной дом.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Калама ҫӑмӑл: тӑшман тылӗнче партизанла район тумалла!» — хаваслӑн шухӑшларӗ вӑл, унтан ун куҫӗ умне тӑшмантан хӑтарнӑ тӑван районӗн пурнӑҫӗ мӗнле пулни тухса тӑчӗ.

«Легко сказать: надо сделать партизанский район в тылу врага!» — радостно думал он, потом перед его глазами встало, какой будет жизнь его района, спасенного от врага.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пирӗн тавраша Мускавран десант антарнӑ евӗр пулса иртекен ӗҫсем, халь тӑван ҫӗршыв тӑшмана аркатса тӑкас енӗпе мӗн тунине чухласа илме сахал мар шухӑшлаттараҫҫӗ.

— Те события, которые происходят вокруг нас, такие, как высадка десанта из Москвы, сейчас немало заставляют задуматься о том, что делает наша страна для того, чтобы разгромить врага.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле каять, тин ҫеҫ тӑван ҫӗршыв ҫинчен аса илсе тӑракан озеровецсем халь пурте пӗрле тӑван ҫӗршыв ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗҫ те виҫӗ кун йывӑр ҫапӑҫура пулман пекех хавасланса кайрӗҫ…

Он шел с востока на запад, и озеровцы, только что вспоминавшие родные места, все вместе невольно подумали теперь о великих просторах родной земли, и всем внезапно стало легко и радостно, точно и не были почти трое суток в тяжелом бою…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем ҫав тери ывӑнса ҫитрӗҫ, анчах калама ҫук хавасланнипе халтан кайнине пачах туймарӗҫ: вӗсем, пӗтӗм вӑя хурса пулин те, пӗрремӗш ҫапӑҫура хӑйсем ҫӗнтернӗшӗн, тӑшман аллинчен пӗрремӗш яла туртса илнӗшӗн, тӑван ҫӗршывӑн пӗр пӗчӗк пайне тӑшмантан тасатнӑшӑн хӗпӗртерӗҫ.

Все наши бойцы сильно устали, но от необычайного возбуждения почти не замечали усталости: так были счастливы, что хотя и с большим трудом, но все же выиграли первый наступательный бой, освободили от врага первую деревню, первый клочок родной земли…

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑван ҫӗршывшӑн!

— За родину!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров майорӑн приказӗ, ӑна пӗлтернӗ хыҫҫӑнах тӑван ҫӗршывӑн приказӗ пулса тӑчӗ те батальон командирӗ урлӑ, рота командирӗсемпе взводсен тата отделени командирӗсем урлӑ калама ҫук хӑвӑртлӑхпа салтаксем патне ҫитрӗ…

Боевой приказ майора Озерова, как только он был произнесен, немедленно стал приказом родины и с необычайной быстротой совершил путь через комбата, командиров рот, взводов и отделений к солдатам…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Батальон командирӗ Шаракшанэ капитан, хӗвелтухӑҫӗнчи ҫынсем пек, урисене хуҫлатса ун умне ларчӗ, вӑл е Озеров ҫине, е, йӗнерпе пынӑ чух тӑван бурят ҫеҫенхирӗ ҫине пӑхнӑ пек, хӑвӑрттӑн кӑна йӗри-тавра пӑхкаласа илет.

Комбат капитан Шаракшанэ сидел перед ним, по-восточному подвернув ноги, и поглядывал то на Озерова, то по сторонам быстрым взглядом, как, бывало, оглядывал с седла родную бурятскую степь.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей хӑй передовоя килсен, Олейникпа пӗрле траншейӑран «никамӑн та мар» ҫӗр ҫинче ларакан пӗччен шурӑ хурӑна пӑхса тӑнӑ пирвайхи ире час-часах аса илет те тӑван кил ҫинчен шухӑшлать.

Андрею часто вспоминалось то первое утро на передовой линии, когда он вместе с Олейником смотрел из траншеи на одинокую березу среди «ничейной» полосы и думал о доме.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Андрей, пӗр иккӗленсе тӑмасӑрах, мӗн ҫырни пӗтӗмпех унӑн тӑван Ольховкинче пулса иртнӗ, тесе шутларӗ, вара аран-аран вуласа пӗтерчӗ.

Но Андрей сразу, без всяких сомнений, решил, что все описанное произошло именно в его родной Ольховке, и с большим трудом, едва сдерживая себя, закончил чтение газеты.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак хӑватлӑ туйӑм Андрее тӑван ҫӗршывра мӗн пуррипе пӗтӗмпех ҫыхӑнтарса тӑрать!

Что делало с Андреем это чудесное чувство связи и общности со всем зримым и незримым, что вмещалось в пределы родины!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Октябрь уйӑхӗнче каялла чакнӑ чух Ольховка сӑрчӗ ҫине хӑпарсан, хӑй куҫӗ умне вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑван ҫӗршыв самантлӑха тухса тӑнӑ пек туйӑннӑччӗ ӑна, халь вӑл ҫав кунсене час-часах аса илет.

То чувство, которое он испытал при отступлении в октябре, поднявшись на ольховское взгорье, когда, казалось, перед его взглядом на мгновение открылись необозримые, лежащие за горизонтом просторы родины, — он испытывал в эти дни очень часто.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней