Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрех сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрех (тĕпĕ: тӳрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сире, атте, ҫиллентерес тесе мар, тӳрех калатӑп, — терӗ Григорий чӑрӑлтатакан хупланчӑк сасӑпа, — хам авланман эпӗ, эсир мана авлантартӑр.

— Я вам, батя, не во гнев скажу, — голос Григория был дребезжаще-глух, — не я женился, а вы меня женили.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич пухуран таврӑнчӗ те тӳрех айӑкри пӳлӗме, карчӑккипе иккӗшӗ пурӑннӑ ҫӗре, кӗрсе кайрӗ.

Пантелей Прокофьевич вернулся со схода и прямо прошел в боковушку, комнату, которую он занимал со старухой.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫитрӗм те, тӳрех хӑй патне.

Приезжаю и прямо иду к самому.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗл тӳрех лармарӗ.

Зима легла не сразу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӑшал ҫук, пулнӑ пулсассӑн — лашана тӳрех дудаксем ҫине тытнӑ пулӑттӑмӑр.

— Ружьишка нету, а то б заехали на дудаков.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл каҫхине киле ирех таврӑннӑ, тепӗр ирхине тӗлӗнсе кайнӑ Мирон Григорьевича тӳрех: — Атте, авлантар мана! — тесе каласа хунӑ.

Ушел в этот вечер домой рано, а утром заявил изумленному Мирону Григорьевичу: — Батя, жени.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӳрех пӑшалпа персе вӗлерӗ», — шухӑшларӗ Митька, чӳрече хӑлӑпне чӑмӑртаса.

Положит из ружья», — думал Митька, сжимая оконную ручку.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӳрех уйӑрса илеймерӗ Митька Елизаветӑна.

Митька не сразу узнал Елизавету.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй айӗнчине ҫиет, — тӳрех ӑнлантарса пачӗ Давыдка.

Из-под себя ест, — просто пояснил Давыдка.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Асатте чееленме пуҫлать; вӑл хӑйӗн кӳршине калавӗнчи чи вӑйлӑ вырӑнӗпе хӑй ҫине пӑхтарасшӑн, ҫавӑнпа та, малтан нимӗн систермесӗрех, калавне тӳрех варринчен пуҫласа ярать:

Дед пускается на хитрость; он хочет привлечь внимание соседа ударным местом своего рассказа, а поэтому начинает без предварительной подготовки прямо с середины:

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хаклӑ хӑтаҫӑм! — тӳрех кӑшкӑрнӑ пекех шӑл хушшипе сассине ҫӗклентерчӗ, — хӑта! — терӗ, мӑкалса ҫитнӗ хура шӑлӗсене кӑтартса.

— Дорогой мой сваточек! — сразу повышал голос до крика, — Сват! — ревел он, обнажая черные, притупленные резцы.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ Симишкин Хветки лашине ярса илтӗм те, тӳрех сиккипе сирӗн пата.

— Я у Семишкина Федьки коня ухватил да в намёт.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий косилка хыҫӗнче выртакан кӗске сенӗк авринчен ярса илчӗ, тӳрех Петро ҫинелле сиксе ӳкрӗ.

Григорий ухватил за держак короткие вилы, лежавшие в задке косилки, кинулся к Петру.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Аван» терӗ те вӑл ӑшӗнче, унӑн куҫӗсем хӑйӗн ҫине тӳрех шӑтарса пӑхса тӑракан Наталья куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

«Хороша» подумал он, встретился с глазами Натальи, направленными на него в упор.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иртет-и кил умӗнчен, ман чӗрем авӑ тӳрех вӗреме кӗрет…

Пройдет мимо база, а у меня сердце закипает…

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑшт кӑна пӗшкӗн те — тӳрех урай.

Чудок нагнулась — и вот он, пол.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку вӑхӑтчен нимӗн шарламасӑр тӑнӑ Степан ҫакна кӑна кӗтнӗ тейӗн: вӑл Христоньӑна тӗртсе ячӗ те тӳрех Петро ҫине сиксе ӳкрӗ.

Молчавший все время Степан словно этого и ждал: отпихнув Христоню, кинулся на Петра.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Уҫать те — ун ҫинче тӳрех Аксюшӑн тӗмсӗлсе мӗлтлетекен хура куҫӗн шӑрҫисем.

Открывает и прямо над ним — мерцающая синевою чернь Аксиньиных глаз.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тӳрех килнелле ҫул тытрӗ.

Он направился прямо домой.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ӗрӗхсе кайнӑ утне, картах тавӑрса, тӳрех Аксинья ҫине тытрӗ:

Круто повернув, наезжая на Аксинью разгоряченной лошадью, Григорий спросил:

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней