Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эсир сăмах пирĕн базăра пур.
эсир (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл акӑ мӗне пӗлтерет: е сире ухмах вырӑнне хураҫҫӗ, е эсир виҫесӗр сӳпӗлтетрӗр.

Он означает, что или вас считают дураком, или вы сказали безмерную чепуху.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тӗслӗхрен, кӗнекесем, капитан должноҫӗ, ҫемье, ачасем ҫинчен, хулӑн сасӑпа: «Эй, эсир, акула какайӗ!» — тесе каласси пирки.

О книгах, например, и о должности капитана, семье, ребятишках, о том, как надо басом говорить: «Эй вы, мясо акулы!»

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл канӑҫсӑрлантарать, — ку эсир кӳршӗ пахчана кӑвар кайӑк анса ларнӑ е унти кивӗ тунката кӗл чечек ҫурнӑ тесе каласан канӑҫсӑрланнӑ евӗрлех.

Он встревожил меня, — как будете встревожены вы, если вам скажут, что в соседнем саду опустилась жар-птица или расцвел розами старый пень.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Халӗ малтан эпӗ пӗччен пырӑп, эсир пӗрерӗн-пӗрерӗн шӑпах ман йӗрпе пырӑр, унсӑрӑн йӑнӑш пусма пулать.

— Теперечка, как я пойду, так вы по одному за мной вровень, а то тут оступиться можно.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эй, эсир пурте пур-и?

— Эй, там! Все целы?

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Тата ҫакна каларӗ: эсир, хӑравҫӑсем, шкурниксем, — терӗ тесе суйрӑм эпӗ, хам Федяна хӑйне нимӗн вырӑнне хуман пек пӑхса.

— Еще говорил, что трусы вы и шкурники, — нагло уставившись на Федю, соврал я.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑҫта сулланса ҫӳрерӗр эсир?

Где прошатались это время?

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗнле эсир Федяпа пӗрле пӗрре ыталанса ҫӳретӗр, тепӗр чухне йытӑлла харкашатӑр?

— Что вы с Федькой то в обнимку ходите, то собачитесь?

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир килнӗ ҫулпа каяс пулсан, икӗ сехет каймалӑх пур.

А так по дороге, по которой вы ехали, часа два проедешь.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир ҫакна асӑрхаса ан тӑрӑр.

— Вы не обращайте на это внимания.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир кайса та килтӗр-и мӗн? — тесе хамӑн ҫыхланакан чӗлхепе аран ҫӑвар уҫса айванла каласа хутӑм, хам ҫапах та вӑл мӗн ҫинчен каланине ӑнланаймарӑм.

— Вы разве уже приехали? — заплетающимся языком глупо выдавил я из себя, не понимая еще, о чем это он говорит.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

А эсир, пӑхӑр-ха, ҫан-ҫурӑма саламатпа йӗрлесе пӗтертӗр, ҫапах хӑвара интеллигентла ҫын тетӗр-ха.

А вы, глядите-ка, всего плетюгой исполосовали, а еще интеллигентный.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир хӑнасем вӗт, — терӗ.

Вы же гости…

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, ҫук… мӗн эсир!

— Нет, нет… что вы!

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Апла епле-ха эсир?

— То есть что же это?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн ҫыратӑр-ха эсир? — тесе ыйтрӑм эпӗ, сӗтел ҫинче вӗтӗ почеркпа ҫырса тултарнӑ пӗр купа хут листисене курсан.

— Что это вы пишете? — спросил я, увидав на столе целую кипу исписанных бисерным почерком листочков.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир хӗрлисем вӗт?

вы — красные.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗншӗн тесен эсир визитпа кӗме шутларӑр пулсан, хуҫине курӑнса каласа пама та кӑмӑл тӑвӑр.

— Ибо если вы сочли нужным нанести визит, то будьте добры представиться хозяину.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Малтан эпӗ хам сиртен ыйтам-ха, эсир камсем пулатӑр? — тесе ҫаплах лӑпкӑн ыйтрӗ старик.

— Позвольте спросить мне прежде, кто вы? — так же тихо и равнодушно поправил старичок.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑн ҫинчен сире каласа парсан, эсир тӗлӗнсех кайӑр.

Такой случай — ежели вам рассказать, то и ушами захлопаете.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней