Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сирӗн тусем хушшинчи ӗҫсем пирки сахал пӗлетӗп.

— Я плохо знаю подробности ваших предприятий в горах.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн Сан-Лоренцӑна ҫынсем вӑранма ӗлкӗриччен, тӗттӗмлех ҫитмелле.

Ведь вам следует попасть в Сан-Лоренцо до рассвета, прежде чем там начнут просыпаться.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн шухӑшӑрпа ку аван-и?

Что бы вы об этом подумали, нашли ли бы вы, что он относится к вам хорошо?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Шухӑшласа пӑхӑр-ха, Джемма, сирӗн юлташӑр ҫав тери пысӑк нуша килсен те сире хурлантарасран хӑраса кӑна сиртен пулӑшу ыйтмасть.

— Джемма, представьте себе, что добрый ваш товарищ не обращается к вам за помощью в горькой нужде потому только, что боится причинить вам страдание.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паянах тухса каяс тетӗр пулсан, сирӗн тата темиҫе сехет ҫеҫ юлать ӗнтӗ.

В нашем распоряжении остается все время после обеда и вечер.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн унта ҫав тери каяс килни Доминикино йывӑрлӑхра пулнӑ пирки мар, эсир ҫавнашкал япаласене юратнӑ…

Не затруднения Доминикино заставляют вас так упорно настаивать на этой поездке, а ваша любовь к…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн паллӑрсемпе халӗ унта кайни — вӑл тӳрех тапӑ ӑшне лекни пулать.

С вашими приметами сейчас поездка туда — это прямое попадание в ловушку.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн хӑвӑрӑн кайма юрамасть, ун ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

Нечего и думать ехать вам самому.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн манпа чӑтӑмлӑ пулмалла ҫав, — терӗ вӑл.

— Вам придется быть терпеливой со мной, — сказал он.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Илӗр те хӗресе, ман ывӑлӑм, — терӗ вӑл, — сирӗн чунӑр лӑплантӑр, мӗншӗн тесен пирӗн турӑ йӑваш та кӑмӑллӑ.

— Возьми, сын мой, — сказал он, — и да успокоится душа твоя, ибо Господь наш кроток и милосерд.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫарӑр, сирӗн преосвященство.

— Простите, ваше преосвященство, если я поступил нехорошо.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Каҫарӑр, сирӗн преосвященство, эпӗ кунта сирӗн священникӗрсенчен пӗри кӗлтӑвать пулӗ тесе шухӑшларӑм.

— Простите мне, ваше преосвященство, я думал, что это кто-нибудь из здешних священников.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн пысӑк хуйхӑ пулас?

— Вы пережили большое горе.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, ҫук, сирӗн планӑр аван.

— Нет, нет, ваш план годится.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирен план ҫавӑн пекчӗ, анчах вӑл сирӗн кӑмӑлӑра каймасть пулсан, эпир Доминикинӑна пӗлтерсе, ӗҫе урӑхла тума пултаратпӑр.

Мы придумали такой план; но если он вам не нравится, мы можем предупредить Доминикино и устроить дело иначе.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кайран пӑшӑрханмалла ан пултӑр тесен вӑл ӗҫе сирӗн хутшӑнмалла мар — Чезаре, — ӑшшӑн каларӗ Джемма, — хӑвӑр мӗн каланине пӗлместӗр вӗт эсир.

Не давайте этому человеку втянуть вас в дела, в которых вы потом будете раскаиваться — Чезаре, — мягко сказала Джемма, — вы не думаете о том, что говорите.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн унта контрабандистсемпе ҫыхӑну ҫук, сирӗн, тен, пур пулӗ.

У меня нет там связей с контрабандистами, а у вас, вероятно, есть.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах сирӗн ун чухне пӗр чикӗ вырӑнне икӗ чикӗ пулать!

— Но тогда у вас будут две границы вместо одной!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Калӑр-ха, — терӗ ӑна пӳлсе Джемма, — сирӗн тусӑрсене пӗтӗмпех шанма пулать, тесе шухӑшлатӑр-и эсир?

— Скажите, — прервала она, — вы вполне уверены, что этим вашим друзьям можно доверять?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗнле план-ха вӑл сирӗн?

В чем он состоит?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней