Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кайрӑм, сирӗн преосвященство.

— Отправился, ваше преосвященство.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн ҫавӑн пек шухӑшлама сӑлтав пур-и?

— У вас есть повод подозревать это?

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑна халӗ нумай ҫӑмӑлтарах, сирӗн преосвященство.

— По-видимому, ему гораздо лучше, ваше преосвященство.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав кун, эсир, сирӗн преосвященство, ӑна пӗлетӗр ӗнтӗ, кунта горецсен чи хӑрушӑ элеменчӗсем пухӑнаҫҫӗ.

В этот день, как вашему преосвященству известно, сюда собирается почти все население гор.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, сирӗн преосвященство, сире итлемен пек туйӑнма пултарать, анчах эпир Риваресран унччен хӑтӑлмасан, хула канлӗхӗшӗн эпӗ хам ҫине ответлӑх илме пултараймастӑп.

— Мне очень неприятно, ваше преосвященство, что я как будто становлюсь в оппозицию к вам, но я не могу взять на себя ответственность за спокойствие города, если до тех пор мы не избавимся от Ривареса.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, сирӗн преосвященство, сирӗн пата шӑп ҫавӑншӑн пырсаттӑм та ӗнтӗ.

— Дело в том, что я приходил узнать, не хочет ли ваше преосвященство чего-нибудь мне сказать.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, ӗҫе тытӑниччен малтан, манӑн сирӗн мӗнле те пулин ҫӗнӗ хыпарсем пуррипе ҫуккине пӗлес килчӗ.

Но прежде чем говорить об этом, я хотел бы знать, не хотите ли вы сообщить мне чего-нибудь нового.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ Риварес пирки пытӑм, сирӗн преосвященство.

— Мое дело касается Ривареса, ваше преосвященство.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӗҫ сирӗн, полковник.

— Вам, конечно, решать, полковник.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапах та, закон ун пек асаплантарма чарать, — терӗ врач, — сирӗн «ҫирӗп тыткаланисем» вара асап евӗрлех темелле.

— Закон, однако, запрещает пытки, — позволил себе заметить доктор, — а эти «довольно суровые меры» очень близки к ним.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унӑн ӑс-тӑнӗ ҫук-ха, сирӗн преосвященство.

— Он без сознания, ваше преосвященство.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, сирӗн преосвященство!

— Нет, ваше преосвященство.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн нимӗн те пулман пулӗ тесе шанатӑп.

— Надеюсь, ничего особенного не произошло?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр, сирӗн преосвященство, — терӗ полковник.

— Боюсь, что я нарушил этикет, явившись в такое необычное время к вашему преосвященству… — начал полковник.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство ир тӑнине пӗлет вӑл, ҫавӑнпа та…

Он говорит, что привез вам важные сообщения, и, зная, что ваше преосвященство поднимается рано…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство, эсир чирлемен-и?

— Ваше преосвященство, вы больны?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство!

Ваше преосвященство!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство!

— Ваше преосвященство!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ман сӑмахсене эсир чӗре патнех ҫывӑх илни, сирӗн преосвященство, мана к-кулӑшла пек туйӑнчӗ.

— Мне показалось это таким з-забавным, ваше преосвященство: вы так близко приняли к сердцу мои слова.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн преосвященство, эсир турра кӗлтума ҫӳрекен ватӑ Диэгона манман пуль-ха? —

— Ваше преосвященство не забыли, конечно, старого богомольца Диего? —

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней