Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ӑна пӗр ҫултах вӗренсе ҫитрӗм! — тесе кӑшкӑрнӑ Серёжа ҫӳлтен, унтан ҫӗре сиксе анса, аллисене курӑк ҫумне шӑлнӑ.

— Это я за год наловчился! — крикнул Сережа сверху и, спрыгнув на землю, вытер руки о траву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӳлтен ярӑнса анса, кӑпка юр ӑшне кӗрсе ӳкес килнӗ ачасен.

Так и хотелось разбежаться и броситься сверху плашмя в пышные, мягкие сугробы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрий ӑна ҫӳлтен аялалла пӑхса тӑрать, хӑйӗн суранӗ туртса ыратмассерен, хӗрӗн илемлӗ куҫхӑрпаххисем тата хӑйӗн таса тивӗҫлӗхӗпе кӑмӑла чӳхентерсе тӑракан тути, тӗкӗнме илӗртекен чипер хӗр тути чӗтрене-чӗтрене илнине курать.

Андрий смотрел на нее сверху вниз и видел, как всякий его жест боли вызывал ответное вздрагивание чудесных ресниц девушки и нежных губ, прекрасных девичьих губ, свежих и влекущих своей недоступностью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлтен Олеся чупса анчӗ.

Сверху сбегала Олеся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлтен пӗр чул персе анчӗ те Андрийӗн хулпуҫҫине хытах ыраттарчӗ.

Сверху скатился камень и больно ударил Андрия по плечу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн чӗри, таҫтан ҫӳлтен сикес умӗнхи пек, хытса ларчӗ.

Сердце его замерло, как перед прыжком с высоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлтен такам аннӑн туйӑнса кайрӗ.

Наверху ему почудились чьи-то шаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл сасӑ чӳречесенчен, таҫтан ҫӳлтен, ҫурт тӑррисем ҫинчен илтӗнчӗ.

Оно отозвалось из окон, откуда-то сверху, с крыш.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк тӳрех шӑп пулчӗ, ҫав шӑплӑх, никам сисиччен ҫӳлтен шуса анса, ҫынсене витӗр курӑнакан пӗлӗтпе хупланӑ пек туйӑнчӗ.

Наступило молчание, вдруг, сразу, точно оно невидимо опустилось сверху и обняло людей прозрачным облаком.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗвел, ҫӳлтен ҫӳле хӑпарса, ҫурхи куна хӑйӗн ӑшшине парать.

Солнце поднималось все выше, вливая свое тепло в бодрую свежесть вешнего дня.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хохол, вӑрӑм та типшӗмскер, урисем ҫинче сулкаланса, аллисене кесйине чиксе, пӳлӗм варринче Николай ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхса тӑчӗ.

Хохол, высокий и сухой, покачиваясь на ногах, стоял среди комнаты и смотрел на Николая сверху вниз, сунув руки в карманы.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ ӑна ҫӳлтен алӑ тӑсса пачӗ — вӑл ӑна тытмарӗ, кӗлеткине вӑйлӑн карӑнтарса ҫӑмӑллӑнах ҫӳле хӑпарчӗ те Павелпа Сизов умне тӑрса: — Ку мӗнле пуху? Мӗншӗн ӗҫе пӑрахрӑр? — тесе ыйтрӗ.

Кто-то сверху протянул ему руку — он не взял ее, свободно, сильным движением тела влез наверх, встал впереди Павла и Сизова и спросил: Это — что за сборище? Почему бросили работу?

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел, ҫынсем ҫине ҫӳлтен пӑхса тӑрса, чарӑлнӑ куҫӗпе вӗсем хушшинче темскер шырарӗ.

Павел смотрел на людей сверху и искал среди них чего-то широко открытыми глазами.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗтелле, ҫӳлтен те ҫӳле ҫӗкленсе пыракан кантӑксем вӗлтлетсе иртме тытӑннӑ.

Замелькали окна, уходя все выше и выше к небу.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Борк хулпуҫҫийӗсене ҫӗклентерсе илнӗ, тепӗр минутранах вара Анна ҫӳлтен аннӑ.

Борк пожал плечами, и через минуту сверху спустилась Анна.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинские, вӑл хӑй ҫӳлтен хӑраса пӑхнӑ пекех, аялтан та такам ҫавӑн пекех шикленсе пӑхнӑн туйӑннӑ.

И казалось Лозинскому, что вот он смотрит со страхом сверху, а на него с таким же ужасом кто-то смотрит снизу.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах ача ҫӳлтен тепӗр хут шӑнкӑрчӑн илемлӗ юрри илтӗнсен тин шӑпланнӑ.

А мальчишка умолк лишь тогда, когда вверху вновь послышалось дивное песнопение скворца.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра пӗчӗк Меркидон хӑлхине ҫӳлтен темӗнле чӑрӑлтатни, ши-шилетни, кваклатни тата пыр тӗпӗпе кӑраклатни илтӗннӗ.

Отвлекло маленького Меркидона какое-то прищелкивание, шипение, кваканье и глуховато-гортанное курлыканье, раздавшееся сверху.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унта вырнаҫсан, малта мӗн пулса иртнине курасшӑн мӑйӗсене тӑсса, хӗвӗшекен ытти ҫынсем ҫине ҫӳлтен ҫӗнтерӳҫӗлле мӑнаҫлӑн пӑхса ларать.

Умащивался там и победно, свысока, в прямом и переносном смысле свысока, глядел на волнующееся внизу море голов, судорожно вытягивающихся в надежде увидеть, что там, впереди, деется.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун пек чухне вӗсен ӑшӗнче темӗн ҫӗкленнӗ, чӗрисем патне капланса пынӑ пек туйӑнать: хӑйсем те ӳкеҫҫӗ, таҫтан акӑш-макӑш ҫӳлтен тӗпсӗр шӑтӑка вӗҫсе анаҫҫӗ тейӗн.

Чувствуя, как все у них внутри подымается, подступает к сердцу, как бы и сами они уже падают, летят с огромной высоты в некую бездну.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней