Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗнче (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан тӗкӗр ҫине пӑхса илчӗ те урмӑш сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ: «Ой! Ой! Ой!»

Она глянула в зеркало, висящее на стене, и завопила не своим голосом: «Ой! Ой! Ой!»

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кроксторн хуторӗнче пурӑнакан хресчен, лешӗ, Линӑпа пӗрле хӳме ҫумӗнче ларни, ӑна пӗр вӗҫӗмех карамельсемпе хӑналанӑ иккен.

Дело в том, что тот хуторянин из Кроксторна, который сидел с ней у изгороди, всё угощал её карамельками.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сарай ҫумӗнче тӑратса хунӑ вӑрӑм пусмана асӑрхарӗ те ӑна мачча чӳречи патнех пырса тӑратрӗ.

Он увидел возле сарая стремянку, принёс её и приставил к чердачному окну.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗ вӗсем урапапа иртсе кайнӑ чухне пысӑк чул ҫумӗнче айӑкне хыҫса тӑратчӗҫ.

Тот как-то раз, когда они ехали мимо, потешно чесал бок о здоровенный камень.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чӗре таппи тӑнлав ҫумӗнче сисӗнет: мунчара сӗрӗм тивнӗ хыҫҫӑнхилле тӑлт-тӑлт! тӑлт-тӑлт! сикет вӑл.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кунсӑр пуҫне ун ҫумӗнче стерильнӑй халат пурри те чарса тӑрать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кукӑр-макӑрсем туса, вӑл самантрах ытти карапсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ, ҫыран оборонин броненосецӗ ҫумӗнче вӑл шӑна пысӑкӑш ҫеҫ курӑнса юлчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кутузовӑн яланах хӑй ҫумӗнче лазутчиксем пулнӑ.

Когда лазутчики, которых всегда имел Кутузов,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Иккӗмӗш лайӑхлату вӑл — пенӗ патронсене пӑшал кӗпҫинчен кӑларса пӑрахма затвор ҫумӗнче, механизм туса хуни пулнӑ.

Вторым усовершенствованием было введение в затвор механизма для выбрасывания из ствола стреляного патрона.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫатан карта ҫумӗнче мана пырса ҫӗклерӗҫ.

У плетня меня подхватили.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лешӗ Украина полицмейстерӗ ҫумӗнче ӗҫлекен тӑлмачӑ пулнӑ.

Тот работал личным переводчиком полицмейстера Украины.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫак ҫаврашка, — терӗ Кузнецов, — халь шоссе ҫулӗ ҫинче йӑваланса выртакан аслӑ гестаповец ҫумӗнче пулнӑ.

— Эта бляха, — пояснил Кузнецов, — была у старшего гестаповца, который сейчас валяется на шоссе.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем штаб ҫумӗнче апатланаҫҫӗ пулин те — пурпӗрех.

И хоть они при штабе питаются — все равно.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне — штатра тӑмасӑр тенӗ пек — вӑл хӑйӗн ашшӗ ҫумӗнче адъютант пулса ӗҫлетчӗ: тӗрлӗрен хушусемпе лагерь тӑрӑх чупса ҫӳретчӗ.

Кроме того — внештатно, так сказать, — он состоял адъютантом у своего отца: бегал по лагерю с разными поручениями.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе кун иртсен, эпӗ Саргсян ҫумӗнче кӗмӗл хӗҫ пуррине куртӑм.

Через несколько дней я увидел у Саргсяна серебряный тесак.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Стена ҫумӗнче пысӑк хура пӑта курӑннӑ, ӑна пӗлтӗр — тӗкӗр ҫакма тесе — Макҫӑм хӑй ҫапса кӳртнӗ пулнӑ.

В стене торчал большой черный гвоздь, который Максимка сам вбивал в прошлом году для зеркала.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах стена ҫумӗнче унӑн аллисем усӑннӑ, пырӗ тӗпӗнчен тыткӑнри тискер кайӑк ахӑрашнӑ евӗрлӗ вӑйсӑр ӑнрашуллӑ сас хайрӑлса тухнӑ…

Но перед стеной кулаки его опускались и из груди вылетали бессильные дикие звуки, похожие на рычание…

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня стена ҫумӗнче ҫӗрелле пӑхса тӑнӑ; вӑл Курганов тухса каясса кӗтнӗ.

Феня стояла возле стены, опустивши глаза, и дожидалась, когда Курганов уйдет.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов кӗрсе ларнӑ пӳлӗм пӗчӗкҫеҫҫӗ, лутра маччаллӑскер пулнӑ; унӑн стенисем ҫумне вак шакмаклӑ йӳн йышши шпалер ҫыпӑҫтарнӑ, пӗртен пӗр чӳречине чаршав карнӑ; стена ҫумӗнче пӗчӗк куҫкӗски курӑннӑ, ун тавра вырӑс тӗррипе эрешленӗ питшӑлли ҫакӑнса тӑнӑ; тенкел ҫинче тирпейсӗртерех пӑрахнӑ кӗпе-йӗм выртнӑ.

Комната, где он сидел, была маленькая, низкая, с дешевыми обоями в мелкую шашку, с одним окном, задернутым занавеской, с маленьким зеркальцем на стене, возле которого висело вышитое русским швом полотенце, на стуле лежало сброшенное кое-как платье.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Курганов ун ҫумӗнче кукленсе урисене сылтӑма-сулахая вӗлт те вӗлт ывӑтса пынӑ.

А Курганов возле нее так и выбрасывал из-под себя ноги вправо да влево.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней