Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑчӑр вӑл — кайӑк: ӑна ҫиме юрать.

Коростель — это дичь: его есть можно.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Буби кашӑк илчӗ те банкӑри ҫӑра варение ҫиме пуҫларӗ.

Буби достал складную ложку и начал прямо из банки есть густое варенье.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька каланипе пурте килӗшрӗҫ: варение вӗсем ҫиме мар, фрицсене тарӑхтарма ҫеҫ илнӗ.

Все были согласны с Ленькой, что варенье они взяли не для того, чтобы есть, — просто, чтобы досадить фрицам.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫиме илмен ӑна.

Не для еды брали.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Фашистсен япалине ҫиме кирлӗ мар!

— Нечего фашистскую жратву есть!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурте хуран патнерех сиксе ларчӗҫ те пӑсланса тӑракан паранкӑ ҫиме пуҫларӗҫ.

(Все пододвинулись к котельчику и начали есть дымящийся картофель.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Тепӗр икӗ сехетрен эпир, май килнӗ таран типнӗскерсем, пысӑк утӑ сарайӗнче ларса каҫхи апат ҫиме хатӗрлентӗмӗр.

Часа два спустя мы уже все сидели, по мере возможности обсушенные, в большом сенном сарае и собирались ужинать.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Чирлесе ӳкнӗ чӗр чун хӑрать, канӑҫсӑрланать: ытти чӗр чун тата ҫын ҫине тапӑнать, стена ҫине сикет, ҫиме юрӑхсӑр япалана чӑмлать.

Заболевшее существо боится и беспокоится: нападает на других животных и человека, прыгает на стену, грызет непригодное для еды.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Малтан ҫын кӑшкӑрать, авкаланать, анчах пуҫне касса пӑрахсан вӑл кӑшкӑрма та, ҫиме те, ӗҫме те пултараймасть, мӗншӗн тесен унӑн, тусӑм, тек пуҫӗ пулмасть.»

Прежде будет кричать и двигаться, но как только отрубят голову, тогда ему не можно будет ни кричать, ни есть, ни пить, оттого что у него, душечка, уже больше не будет головы».

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ленька каллех яшка ҫиме тытӑнчӗ, амӑшӗ, ӗлӗк хӑйӗн амӑшӗ хушса хӑварнисене тепӗр хут аса илсе, вӗсем ҫинчен хӑйӗн ачисене каласа пама пуҫларӗ.

Ленька снова принялся за щи, а мать, вспоминая наказы своей матери, передавала их детям.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Толькӑпа Ҫырла хуҫине апат ҫиме чӗнчӗҫ.

Тольку и Ягодая позвали обедать.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан мӗнпур куреньсем ушкӑнӑн каҫхи апат ҫиме ларчӗҫ, вара вӗсем кашниех килен-каянсене ӗмӗрех каласа кӑтартмалӑх тата пулас ӑрусене каласа хӑвармалӑх тунӑ чаплӑ ӗҫӗсем ҫинчен нумайччен калаҫса ларчӗҫ.

Потом сели кругами все курени вечереть и долго говорили о делах и подвигах, доставшихся в удел каждому, на вечный рассказ пришельцам и потомству.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ним тума та ҫук, вилӗм патне ҫитсен ҫын халиччен йӗрӗннӗ япалана та ҫимелле: вӑл закон ҫиме хушман чӗр вилепе те тӑранса пурӑнма пултарать, унӑн темӗн те ҫимелле пулать», терӗ.

Если человеку приходит последняя крайность, тогда, делать нечего, он должен питаться тем, чем дотоле брезговал; он может питаться теми тварями, которые запрещены законом, все может тогда пойти в снедь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Вӗсем вилӗмрен ҫӑлӑнмалӑх нимӗн те тупса ҫиме пултарайман-и вара?

— Неужели они, однако ж, совсем не нашли, чем пробавить жизнь?

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунсӑр пуҫне, пансем, сире малтанах ҫакна каласа хуратӑп: походра кам та пулин ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, уншӑн нимӗнле суд та пулмасть: кирек кам пулсан та, пӗтӗм ҫарти чи маттур козак пулсан та, ӑна йытта кӑкарнӑ пек мӑйӗнчен обоз ҫумне ҫыхса лартма хушатӑп; ӑна ҫавӑнтах йытта пӗрсе пӑрахнӑ пек персе пӑрахатпӑр, унтан шӑтӑк чавса пытармасӑрах кайӑксене ҫиме ывӑтатпӑр, мӗншӗн тесен, походра ӗҫсе ӳсӗрӗлекен ҫын христиана пытарнӑ пек пытарнине тивӗҫлӗ мар.

Да вот вам, панове, вперед говорю: если кто в походе напьется, то никакого нет на него суда; как собаку, за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу, кто бы он ни был, хоть бы наидоблестнейший козак изо всего войска; как собака, будет он застрелен на месте и кинут безо всякого погребенья на поклев птицам, потому что пьяница в походе недостоин христианского погребенья.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пирӗн ҫулҫӳревҫӗсем апат ҫиме ҫеҫ темиҫе минутлӑха чарӑнкаларӗҫ; вӗсемпе пӗрле пыракан отрядри 10 козак кашни чарӑнмассерен лашисем ҫинчен ансах эрехлӗ йывӑҫ баклашкисене тата тултарса ӗҫмелли кавӑн хупписене салтса илчӗҫ.

Наши путешественники останавливались только на несколько минут для обеда, причем ехавший с ними отряд из десяти козаков слезал с лошадей, отвязывал деревянные баклажки с горелкою и тыквы, употребляемые вместо сосудов.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнтӗ утсем те, тул ҫуталассине сиссе, пурте ҫиме пӑрахса курӑк ҫине выртрӗҫ; ҫӳҫе йывӑҫҫин ҫӳлти ҫулҫисем пӑшӑлтатма пикенчӗҫ, вара пӗчӗккӗн аяла ҫитичченех пур ҫулҫӑсем те пӑшӑлтатма тапратрӗҫ.

Уже кони, чуя рассвет, все полегли на траву и перестали есть; верхние листья верб начали лепетать, и мало-помалу лепечущая струя спустилась по ним до самого низу.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫак хӗрарӑмӑн пурлӑхне ӑмсанса пурӑннӑ иккен, ҫитменнине хусах пурнӑҫӗ те йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулас, ҫав ҫын килӗшнӗ те ӗнтӗ пушмак ҫиме.

Позарился на ее богатство, да и холостяцкая жизнь надоела; ну он и согласился есть туфли.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Турра пуҫҫапрӗ те харампыр каҫхи апата упшурла ҫиме тытӑнчӗ.

И, воздав хвалу аллаху, дармоед принялся уплетать ужин.

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл тепӗр татӑкӗнчен чӗпӗтсе ҫиме тытӑнчӗ.

Тогда она стала понемножку отщипывать от второго куска — оторвет крошку и в рот положит.

Йытӑ, кушак тата упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней