Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Влаҫри юлташсен ҫакна шута илмеллехчӗ пулӗ, ыйтӑва та анлӑрах, ҫӳллӗрех пусӑмра лартмаллачӗ-тӗр: мӗншӗн-ха искусствӑра тепӗр чухне искусствӑна чӑннипех ӑнланакан-пӗлекен ҫынсем мар, халӑх та мар — кӗвӗҫӳпе вӗчӗрхенекенсем суд тума тытӑнаҫҫӗ?

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки Садурова «ыр сунакансем» ҫакна та шута хумарӗҫ, тен юри пӗлмӗше печӗҫ: аре, вӑл Чернобыльте пулнине ӗнентерекен хутсем художниксен Союзӗнчех выртаҫҫӗ вӗт-ха.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кунашкал нумай картина, художество выставкисене шута илмесен, Илемпи ниҫта та курман-тӑр.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Элек ҫӑварне пӗчченҫи хупма ҫав тери кансӗррине-йывӑррине темшӗн-ҫке шута илсе ҫитереймерӗҫ, шереметсем.

Помоги переводом

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тинӗс вӑйӗсене шута илме мехел ҫитерейместӗн, вӗсен чӑн-чӑн хӑватне уҫӑмлӑн ӑнланаймастӑн, — ҫак хӑват ӗмӗрлӗх капмар ӳкерчӗк пек; тинӗс вӑйӗсен ҫак явапсӑрлӑхӗнче вара илӗртӳллӗ хавха пур.

В этой безответственности морских сил, недоступных ни учету, ни ясному сознанию их действительного могущества, явленного вечной картиной, есть заразительная тревога.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир мана кӑна шута илтӗр тӗк, эппин, сирӗн йӑмӑкӑр кунта юлни киленӳсӗр пуҫпе нимӗн те памасть.

— Если вы имеете в виду только меня, то, кроме удовольствия, присутствие вашей племянницы ничего не даст.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл сасӑнах тӗшмӗртме пуҫларӗ, кунсене шута илчӗ, палӑртрӗ; ҫакӑнтан нимӗн те тухманнине кура, — мӗншӗн тесен ӑнсӑртлӑхсене курса тӑма йывӑр, эпӗ пӑтӑрмах пирки Гель-Гьюра пуплеме сӗнтӗм.

Он стал соображать вслух, рассчитывая дни, и так как из этого ничего не вышло, потому что трудно предусмотреть случайности, я предложил ему говорить об этом в Гель-Гью.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезӑн сасӑ сӗмне тата евичӗн ҫирӗп тӗшшине шута хурса хирӗҫлесе тӑни ытлашши хаярлӑх тесе пӗтӗмлетрӗм.

Судя по тону и смыслу настойчивых заявлений Геза, я решил, что сопротивляться будет напрасной жестокостью.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ Гез хӑйӗн аскӑнлӑхӗнче, ҫапах та, май пур таран ӗлккенлӗх сыхласа хӑварасса шанатӑп, — унӑн харкам палӑрӑмӗсене шута хурса ҫапла шухӑшлатӑп; анчах Гез тыткаларӑшӗ япӑх япаласем кӗтме хистет, ҫавӑнпа та эпӗ пӗччен юлма татӑклӑнах тӗв турӑм.

Я ждал, что Гез сохранит в распутстве своем, по крайней мере, возможную элегантность, — так я думал по некоторым его личным чертам; но поведение Геза заставило ожидать худших вещей, а потому я утвердился в намерении совершенно уединиться.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакна та асра тытӑр: Браун систерӗвӗсене шута хурсан — «Хумсем ҫинче чупакана» Гез питех те сӗмсӗр меслетсенчен пӗринпе харпӑрлӑхлатнӑ-хӑйӗнлетнӗ, — ку тӗлӗшпе саккун тертленет, анчах чӗнмест.

Знайте также, что, насколько я мог понять из намеков Брауна, «Бегущая по волнам« присвоена Гезом одним из тех наглых способов, в отношении которых закон терзается, но молчит.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тарҫӑсем сӑмах-юмаха, элеке темӗн тӗрлӗ те сарса-хӑпартса яма, ҫавӑн пекех, йӑкӑлтатас йӳтӗмпе, тӗрлӗ халап хайлама ӑнтӑлнине пӗлнӗ май шухӑш-кӑмӑлӑма ҫапларах чикӗлерӗм: хальлӗхе Гезӑн хаваслӑ планӗсене шута илес; ҫакӑн хыҫҫӑнах каютӑна апат килсе парсан (капитан апат ҫиме хӑна ҫуртне кайнӑ-мӗн) ӑна ҫисе ятӑм та пӗчченлӗхӗмпе тата апат-ҫимӗҫпе питӗ кӑмӑллине туятӑн.

Зная свойство слуг всячески раздувать сплетню, а также, в ожидании наживы, присочинять небылицы, которыми надеются угодить, я ограничился тем, что принял пока к сведению веселые планы Геза, и так как вскоре после того был подан обед в каюту (капитан отправился обедать в гостиницу), я съел его, очень довольный одиночеством и кушаньями.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӑна тухманлӑх тусен хушшинче ҫухалчӗ, манӑн вара ҫӗрпе тӳпе пӗрлешнӗ ҫав енри мӗн пур ҫул-сукмака шута хумалла.

Несбывшееся скрывалось среди гор, и я должен был принять в расчет все дороги в направлении этой стороны горизонта.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бюрократи тени вӑл — влаҫра ларакан пуҫлӑх саккуна, халӑх шухӑш-кӑмӑлне шута илмесӗр хӑйӗншӗн ҫеҫ тӑрӑшнине пӗлтерет.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Роспотребнадзор специалисчӗ сем пӗлтернӗ тӑрӑх, декабрӗн 28-мӗшӗнчен пуҫласа январӗн 10-мӗшӗччен гриппа чирленӗ 1567 ҫынна, вӗсенчен 1025-шӗ ачасемпе ҫул ҫитменнисем, шута илнӗ.

Помоги переводом

Республикӑра // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Енчен те эпир демократиллӗ, праваллӑ граждан обществи туса хурас тетпӗр-тӗк, ку ӗҫре журналистика витӗмӗ питӗ пысӑк пулнине шута илмелле», — тесе пӗтӗмлетрӗ Фарид Мухаметшин.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Фарид Мухаметшин иртнӗ ҫул, тӗнчери финанс кризисӗн начар витӗмне шута илсен, ҫӑмӑлах иртменни ҫинчен каларӗ, анчах пурте пӗрле тӑрӑшнӑран унпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑхсене ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерсе пыратпӑр.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Кунта урӑхла май та ҫук, ҫакна шута хурӑр…

Здесь иначе и нельзя, имейте это в виду…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ишевӗн малтанхи икӗ кунӗ пӑтӑрмахсӑр-мӗнсӗр иртрӗ, — гиппопотам кӗтӗвӗпе тӗл пулнине шута хумасан, вӗсем кимме чутах ҫавӑрса пӑрахатчӗҫ.

Первые два дня плавания прошли без особых приключений, если не считать встречи со стадом гиппопотамов, которые едва не перевернули пирогу.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ ҫакна шута илетӗп.

— Я имею это в виду.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Санран нумайрах пурӑнмаллине шута илсен — мана ытларах кирлӗ, — хирӗҫлерӗ Стефенсон-ывӑлӗ.

— Но так как я проживу дольше тебя, то мне надо больше, — возразил его сын.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней