Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тулӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тулӑ (тĕпĕ: тулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Клеткӑн тепӗр пайӗнче хӑва хуллисем ҫук, анчах унта та тулӑ — тӳрӗ, вӑйлӑ, Санькӑ унта нихҫан ура пусман, тейӗн ҫав.

На второй половине клетки хворостинок уже не было, но и там пшеница была прямая, сильная, словно никогда Санькины колени не приминали ее к земле.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, вӑхӑчӗ урӑхрах пулсан, ҫак сӑмахсенчен кулнӑ та пулӗччӗ Санька, анчах халӗ вӑл тулӑ умне шӑппӑн чӗркуҫленсе ларчӗ.

В другое время Санька, может быть, и посмеялся бы над таким странным разговором, но сейчас он молча опустился перед посевами на корточки.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, тулӑ пӗтнӗшӗн ӑна нихҫан та каҫарас ҫук.

Нет, никогда ребята не простят ему гибели пшеницы.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пиллӗкмӗш клеткӑри тулӑ ҫинчен те ыйтса пӗлесшӗнччӗ, анчах хӑяймарӗ.

Ему очень хотелось спросить о пшенице на пятой клетке, но он не решался.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Векшин участокӗнчи тулӑ мӗнле-ши?..

— Как там с пшеницей на участке у Векшина…

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Андрей Иванович: «ун пек тусан, тен, пирӗн тулӑ та тӳрленме пултарӗ», тет.

Андрей Иваныч говорит: обязательно надо по ее примеру сделать, может, и наша пшеница поправится.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ часах вӑй илчӗ, ӳсме пуҫларӗ…»

Пшеница вскоре оправилась и пошла в рост…»

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Июль вӗҫнелле аслатиллӗ, пӑрлӑ ҫумӑр ҫуса иртрӗ, ҫавӑнпа выртнӑччӗ пирӗн тулӑ.

— «В конце июля неожиданно прошел ливень с градом, и пшеница у нас полегла.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ ҫинчен-и? — чӗтресе ӳкрӗ Санька.

— Что — про пшеницу? — вздрогнул Санька.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ ҫинчен.

— Про пшеницу.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Участокри тулӑ пӗтнӗ тени тӗрӗсех-и вӑл сирӗн? — Тимка сассине уйӑрса илчӗ Санька.

— А это правда, что вся пшеница у вас на участке погибла? — услышал Санька голос Тимки.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иртнӗ кунсем, пӳскелле выляни, тӗшӗрсе тӑкнӑ тулӑ, пуху, пурте, амӑшӗ «намӑса кӗртрӗ вӑл пире, Коншаксене» тени те асне килчӗҫ.

В памяти оживали все события последних дней: игра в лапту, помятая пшеница, собрание, слова матери: «Осрамил он нас, Коншаковых».

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька, тулӑ пирки хӑраса ӳкнӗ пуль…

Может, он, Санька, из-за пшеницы перепугался…

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька вӑлта аврине аллине тытрӗ, тулӑ хушшинчен тухрӗ.

Санька поднял удочку, вылез из хлебов.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ тулӑ туни авӑнса ӳкрӗ, шӑши пучаха хӑй патнелле меллӗн туртса илчӗ, пӗрчисене шӗкӗлче-шӗкӗлче ҫиме пуҫларӗ.

Вот стебелек наклонился, мышь ловко подтянула к себе колос и принялась лакомиться зернами.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗр ҫинче кӗл тӗслӗ шӑши ларать, тулӑ хӑмӑлне тӑрӑшсах кышлать вӑл.

На земле сидела серенькая мышь-полевка и старательно перегрызала стебелек пшеницы.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ, ав, тӗлӗнмелле ӳссе ҫитнӗ.

Пшеница поднялась сизой, почти вороненой стеной.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ырӑ мар япала ку, Захар Митрич? — учитель Захар еннелле ҫаврӑнчӗ, — сысна тавраш кӗмен, пӑрлӑ ҫумӑр пулман, тулӑ пурпӗрех тӗшӗрӗлнӗ.

— Чрезвычайное событие, Захар Митрич! — Учитель обернулся к Захару, — свиньи не забегали, града не было, а пшеница помята…

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тулӑ мӗнле ӳсет унта?

Как она там выглядит, пшеничка-то…

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Андрей Иванович кӗсйинчен тулӑ пучахӗ туртса кӑларчӗ.

— Андрей Иваныч достал из кармана колосок пшеницы.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней