Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫ (тĕпĕ: савӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни кунах пӗр пек пулса пыракан ӗҫсем ӑна питӗ йӑлӑхтарса ҫитернӗ, ҫав ӗҫсенче вӑл хӑйӗн чун-чӗрине килентерекен нимӗнле савӑнӑҫ та курман.

Спокойная, будничная работа только утомляла его, не давала никакого морального удовлетворения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл творчествӑра савӑнӑҫ та, инкек те курнӑ, ҫав вӑхӑтрах тӗлӗнтерес шутпа тӑвакан ӑссӑрла ӗҫсене сивленӗ.

Ему были знакомы радости и муки творчества и совершенно чуждо показное удальство.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунсерен ҫумӑр ҫӑвать, ку пачах савӑнӑҫ кӳмест.

Идут дожди, и это совсем не весело.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ вара ахлатса илӗ те кӑкӑрне ярса тытса ывӑлӗн мӑйӗнчен уртӑнӗ, — ҫитӗччӗ вара савӑнӑҫ! тет пек туйӑнать.

Мать вскрикнет, схватится за грудь, повиснет на шее у сына, — и пойдет веселье!

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун куҫӗсенчен савӑнӑҫ куҫҫулӗ юхса анчӗ.

Слезы радости выступили на глазах.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрарӑм яланах пурнӑҫ, савӑнӑҫ тата хавхалану парса тӑракан ҫӑлкуҫӗ пулнӑ…

Она всегда была источником жизни, радости и вдохновения…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун питӗнче савӑнӑҫ ҫиҫсе илчӗ.

На лице его светилось нескрываемое торжество.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кирлӗ мар савӑнӑҫ ку».

— Ненужное торжество».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим нимне пӗлмесӗр ун патне чупса пычӗ, ӑна ҫӗклерӗ те, савӑнӑҫ куҫҫулӗ витӗр ун ҫинелле пӑхса, хуллен палуба ҫине вырттарчӗ.

Ибрагим, не помня себя, бросился к ней, взял на руки и со слезами радости осторожно опустил на палубу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженера халӗ ҫакнашкал пысӑк савӑнӑҫ ҫинчен каласа памашкӑн сӑмах та ҫитес ҫук пек туйӑнать…

Инженеру казалось, что ему не хватит слов рассказать о такой большой радости…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида питӗнчи савӑнӑҫ ҫухалчӗ.

Улыбка сбежала с лица Саиды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн савӑнӑҫ! — терӗ йӑл кулса Саида, пичӗ ҫине ҫил вӗҫтерсе ӳкернӗ ҫӳҫ пайӑркисене хыҫалалла ярса.

— Наша гордость! — улыбнулась Саида, откидывая с лица растрепавшиеся от ветра волосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида пичӗ ҫинче савӑнӑҫ ҫиҫсе илчӗ.

Счастье светилось на лице Саиды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак савӑнӑҫ хӑйне мӑнна хунинчен тата мухтаннинчен килмест, ку пурнӑҫӑн ҫӗнӗ йӗркишӗн, совет халӑхӗшӗн, хӑйӗн кашни ывӑлӗшӗн ҫав тери вӑйлӑ тӗрек пулса тӑракан ҫӗнӗ Российӑшӑн савӑнса хӗпӗртени пулать.

Чувство это было свободно от самомнения и тщеславия и выражало гордость за новый строй жизни, за советский народ, за новую Россию — какой могучей стояла она за каждым своим сыном!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Митя кӗске кӑвак брюкипе, ӗнси ҫинелле лартса янӑ сӑран картузпа чупса ҫӳренӗ, унӑн хӗрлӗ-сарӑ пичӗ ҫинче тар пӗрчисем йӑлтӑртатнӑ, куҫӗсенче ӳсӗртерех, симӗсрех савӑнӑҫ ялкӑшнӑ; Яков вӗсен пӳлӗмӗн чӳречинчен садалла малтан хыттӑн пӑшӑлтатни, унтан Татьяна хӑйне пӗр чармасӑр кӑшкӑрни янӑраса тухнине илтнӗ:

Митя бегал в сереньких брючках, в кожаной фуражке, сдвинутой на затылок, на рыжем лице его блестел пот, а в глазах сияла хмельная, зеленоватая радость, вчера ночью он крепко поссорился с женою; Яков слышал, как из окна их комнаты в сад летел сначала громкий шёпот, а потом несдерживаемый крик Татьяны:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Савӑнӑҫ валли кашни кунах мӗн те пулин тупма пулать.

Каждый день можно найти что-нибудь для радости.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑш чухне вӑл кантура пырса унта нумайччен ларнӑ, вара, Якова кансӗрлесе, хӑйӗн пӗтӗм вӑйне фабрикӑна, ачасене пани, пӗтӗм пурнӑҫне фабрикӑн чул туртисене кӳлӗнсе, вӗҫӗмсӗр ӗҫсен сӗрӗмӗ ӑшӗнче, нимӗнле савӑнӑҫ та курмасӑр пурӑнса ирттерни пирки ӳпкелешнӗ.

Иногда он являлся в контору, долго сидел там и, мешая Якову, жаловался, что вот он отдал все свои силы фабрике, детям, всю жизнь прожил запряжённый в каменные оглобли дела, в дыму забот, не испытав никаких радостей.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй пурнӑҫне вӑл хӑйӗн ашшӗн пӗтӗмпех парӑннӑ, чӗмсӗр тарҫи пулса пуҫланӑ, ашшӗ ӑна нимӗнле савӑнӑҫ та паман, кичем арӑм ҫеҫ тупса панӑ та унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине пысӑк, йывӑр ӗҫ тиенӗ.

Он начал жизнь покорным, бессловесным слугою своего отца, который не дал ему никаких радостей, а только глупую, скучную жену и взвалил на плечи его большое, тяжёлое дело.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав ҫын вилесле ӗҫсе ҫитес самантрах нихҫан пулман япала, чи кирли, чи савӑнӑҫли пулса тӑрасса каҫса кайсах кӗтрӗ, — е ӑҫта та пулин вӗҫӗмсӗр кичемлӗх ӑшне ӳкетӗн, е ҫавнашкалах вӗҫӗмсӗр савӑнӑҫ ӑшне, яланлӑхах ҫӗкленетӗн.

Человек этот пил насмерть и алчно ждал, что вот в следующую минуту начнётся что-то совершенно необыкновенное и самое главное, самое радостное, — или упадёшь куда-то в безграничную тоску, или поднимешься в такую же безграничную радость, навсегда.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак тупӑксем тӑвакан хаваслӑ ҫынта, хӑйӗн ячӗ пекех, темле сӑваплӑ савӑнӑҫ, темле ҫӑмӑл ҫӳҫенӳ палӑрса тӑна.

В этом весёлом делателе гробов было, соответственно имени его, что-то небесно-радостное, какой-то лёгкий трепет.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней