Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакнашкал самантсенче эпӗ яланах: авиацишӗн чи усал тӑшман шутланакан ҫак инкеке пӗтермелли меслете шутласа тупассишӗн хамӑн ҫур пурнӑҫа панӑ пулӑттӑм, теттӗм.

В такие минуты я всегда думал, что без сожаления отдал бы половину жизни за настоящее средство против этого злейшего врага авиации.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Капла эпӗ, чӑнласах та, Мускав айккипе вӗҫсе кайнӑ пулӑттӑм.

Москву я наверняка пролетел бы стороной.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питех те шел, шутлатӑп хам, пурӗ те пӗр сехет кӑна ҫитмест, паянах Мускавра пулнӑ пулӑттӑм.

Очень жаль, думаю, что не хватает всего одного часа, а то сегодня же был бы в Москве.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав хурлӑхлӑ ӗҫе тӳрлетме май пулсан, эпӗ хамӑн сылтӑм алла касса татма хӗпӗртесех панӑ пулӑттӑм.

Я охотно дала бы отрезать себе руку, если бы этим можно было исправить то, что я сделала.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑсран тухнӑ пулӑттӑм.

Я сошел бы с ума.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

П-пӗлетӗр-и, ҫавӑн ҫинчен аса илсен, эпӗ ирӗксӗрех ҫапла шухӑшлатӑп: Риккардо мана эмеллемелле пулнӑ пулсан, уншӑн эпӗ епле хаклӑ япала пулнӑ пулӑттӑм.

Знаете, как вспомню об этом случае, невольно думается, вот был бы я драгоценной находкой для Риккардо, если бы пришлось лечить меня тогда.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ун ҫине пӑхрӗ те йӑл кулса: — Ан хӑрар. Манӑн вӑл еннелле кӑмӑл туртнӑ пулсан, эпӗ тахҫанах наркоман пулнӑ пулӑттӑм, — терӗ.

Овод посмотрел на него и улыбнулся: — Не бойтесь. Если б я на это шел, я давно бы сделал это.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сӑмах эсир хирӗҫменни ҫинчен ҫеҫ пырать пулсан, эпӗ вӗсемпе килӗшмен пулӑттӑм, мӗншӗн тесен Пӑванӑн Риккардо каланӑ мӗнпур пахалӑхӗсем те пур.

— Если бы речь шла только о несогласии, я бы с ними не согласился, потому что у Овода есть все качества, про которые говорил Риккардо.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мана эсир курасшӑн пулни ҫинчен пӗлтернӗ пулсан, эпӗ халех сирӗн пата хам пынӑ пулӑттӑм.

— Если бы вы дали мне знать, что вам нужно видеть меня, я сейчас же явился бы к вам.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юратнӑ вӗренекенпе уйрӑлма тӳрӗ килсен, эпӗ те ҫавӑн пекех пӑшӑрханнӑ пулӑттӑм.

Случись мне расстаться с любимым воспитанником, я и сам бы тревожился за него.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ питӗ хавас пулӑттӑм, анчах…

Я был бы рад, но только…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма, чунӑм, эсӗ тата… падре пирӗн организацие кӗрсен, эпӗ епле телейлӗ пулӑттӑм!

Джемма, дорогая, ничто в мире не могло бы сделать меня таким счастливым, как сознание, что к нам присоединились вы и…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн каламалли сӑмахсем пулнӑ пулсан, эпӗ сире каласа панӑ пулӑттӑм.

Я бы вам сказал, все сказал бы, если бы было что сказать.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сан ҫулсенче пулсан эпӗ хам та ӑнланайман пулӑттӑм.

В твои лета я тоже не понял бы.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана ҫав ыйтусем хумхантарнӑ пулсан, эпӗ пӗтӗмпех аннене каласа панӑ пулӑттӑм.

Если бы тогда меня волновали эти вопросы, я бы поделился с матерью.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анне вилнӗ хыҫҫӑн эпӗ вӑл ҫуртра пурпӗрех пурӑнайман пулӑттӑм.

Я не в силах теперь, после смерти матери, оставаться в этом доме.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрмаях мӗн те пулин ҫухатнӑ пулӑттӑм

Я бы вечно все терял.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн тунӑ пулӑттӑм ӗнтӗ эпӗ сансӑр, Артур?

Что бы я делал без тебя, Артур?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Чӑваш патшалӑх педагогика университетне эпӗ Раҫҫейри эффективлӑ мар университетсен ят-йышӗнчен тухассипе ӗҫлеме сӗннӗ пулӑттӑм,» — тет Семёнов.

«Я бы посоветовал руководству ЧГПУ лучше принять меры для того, чтобы вывести его из списка неэффективных вузов России», - говорит Семенов.

Шупашкарта вӑрҫа хирӗҫ пикет тата «Крыма пулӑшу» текен митинг иртӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Батьӑна урӑх вырӑна куҫарман пулсан эпӗ кунта та ларман пулӑттӑм», — шутланӑ Чкалов.

«Если бы не перевели батю в другую часть, не сидел бы я здесь», — решил Чкалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней