Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парти сăмах пирĕн базăра пур.
парти (тĕпĕ: парти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Константиновна вара Ленин хушнӑ парти ӗҫӗпе кунсерен тенӗ пекех Петербурга кая-кая килет.

А Надежда Константиновна почти ежедневно ездила в Петербург с партийными поручениями Ленина.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ма тесен Надежда Константиновна парти Тӗп Комитечӗн секретарӗ-ҫке-ха.

Ведь Надежда Константиновна была секретарём Центрального Комитета партии.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Парти Уставӗпе Программине сӳтсе явнӑ.

На съезде обсуждали Программу и Устав партии.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Парти валли Уставпа ҫирӗп Программа хатӗрленӗ.

Подготавливал для партии Устав и боевую Программу.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Искра» парти тума, парти йӗркелеме чӗнет.

«Искра» звала к созданию партии.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Марксистла рабочи парти йӗркелӗпӗр, — тет вӑл.

Создадим рабочую марксистскую партию.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак вӑхӑтра Вӑрӑмми таврӑнать те хӑйӗн парти хушшине шӑппӑн кӗрсе ларать.

Длинный вернулся, сел за парту.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗн кӗҫӗнлех, шкул парти хушшинче ларнӑ чухнех-ха, пирӗнтен кам кӑна сывлӑша тайса, чӗрене пӑлхатса: «Кавказ ман айра…» — тесе сӑвӑ каламан пулӗ!

Еще с младых ногтей, еще со школьной скамьи кто из нас не декламировал с замиранием сердца: «Кавказ подо мною…» или «Под ним Казбек, как грань алмаза, красою вечною сиял…»

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Парти билечӗ манӑн кӑкӑр кӗсйинче, орденсем ҫӗнӗ гимнастерка ҫинче.

Партийный билет у меня в нагрудном кармане, ордена на новенькой гимнастерке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуху Лелюков хӗрне хӑтарма парти членне Семилетова хушса решени йышӑнчӗ.

Собрание приняло решение — поручить спасение дочки Лелюкова члену партии Семилетову.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫуркуннехи наступленине кӗтсе илмесӗр, ҫак юлашки минутра хӑрушлӑха кӗрсе ӳкни вырӑнсӑр тата парти организацийӗ ун пек тума пултараймасть, — терӗ атте.

Отец сказал, что рисковать в последнюю минуту, не дожидаясь весеннего наступления советских войск, неблагоразумно и партийная организация пойти на это не может.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парти организацин секретарӗ, Крымри районсенчен пӗринче райком секретарӗ пулнӑскер, комиссара сӑмах пачӗ.

Секретарь партийной организации, бывший работник одного из сельских райкомов Крыма, предоставил слово комиссару.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑнах ӑна тума мана ҫӑмӑл пулчӗ, мӗншӗн тесен манӑн отрядра ҫамрӑккисем нумайтарах, вӗсен хушшинче ҫитмӗл процент ытларах комсомолецсем, парти членӗсем те ҫителӗклӗ.

Правда, это мне было легче сделать, потому что у меня молодежь, комсомольцев среди них больше семидесяти процентов, и партийное ядро весомое.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗр ӑна: «Хӑюллисене пурне те Освенцима пуҫтарса кайрӗҫ, вырӑнти Работничи парти уйрӑмӗнче тӑракансене пурне те гестапо тытса хупрӗ, авӑ мӗнле тӗтӗм тӑрать Биркенау ҫийӗн», тенӗ.

Она ему: «Смелых-то всех в Освенцим позабрали, лучших борцов, всех, кто в местном филиале партии Роботничей состоял, всех гестапо повыловило, дымы-то вон над Биркенау день и ночь стоят».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Манӑн чӗререн каланӑ сӑмах, пӑтрашуллӑ тухрӗ пулин те, парти бюровӗ членӗсен кӑмӑлне кайрӗ курӑнать.

Мой искренний, хотя и сбивчивый рассказ, вероятно, расположил в мою пользу и большинство членов партийного бюро.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парти бюровӗнче училище начальникӗ пулни мана хӑюлӑх кӳнӗ.

Присутствие начальника училища на партийном бюро ободрило меня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ батальонӑн парти бюровӗ пуҫтарӑнса ларнӑ землянкӑна пырса кӗтӗм.

Я вошел в землянку, где собралось партийное бюро батальона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Мухтав сана, рабочи, аслӑ халӑх! Мухтав сана Тӑван ҫӗршывӑн никама пӑхӑнасмарлӑхӗшӗн халӑха ҫапӑҫӑва хавхалантарнӑ парти!» — ҫак шухӑшпа эпӗ хамӑн ротӑна атакӑна ҫӗклерӗм.

«Слава тебе, рабочий, великий народ! Слава тебе, партия, вдохновившая массы на борьбу за независимость родины!» — и с этой мыслью я поднимаю роту в атаку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун пек ӗҫре вара, хамӑрӑн Тӑван ҫӗршывӑн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнас марришӗн пыракан вӑрҫӑ ӗҫӗнче, ҫынсем хамӑр государство умӗнче те, парти умӗнче, харпӑр хӑй умӗнче те кристалл пек тап-таса пулма тивӗҫлӗ…

А в таком деле, как война, люди должны быть кристально чисты и перед государством, и перед партией, и перед самими собой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак шухӑшпа вӑл парти райкомне ҫитсе кӗнӗ.

С этой мыслью она пошла в районный комитет партии.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней