Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минутран (тĕпĕ: минут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр минутран Дэбльтоунри ҫуртсен алӑкӗсем уҫӑлнӑ та поездпа килекенсене кӗтсе илекенсем тухнӑ.

Через минуту двери домов в Дэбльтоуне раскрывались, и жители выходили навстречу своих приезжих.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр минутран поезд малалла вӗҫме те пуҫланӑ.

Через минуту поезд несся дальше.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр вунӑ минутран пӗчӗк куҫкӗскинчен Матвей ҫинелле пачах та ют, палламан ҫын пӑхса ларнӑ, вӑл халь кӗске мӑйӑхлӑ пулнӑ, сухалӗ вырӑнне унӑн пӗр пӗчӗк кӗреҫе евӗр лаптак ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Через десять минут в небольшое зеркальце на Матвея глядело чужое, незнакомое лицо, с подстриженными усами и небольшой лопаткой вместо бороды.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр минутран пӗтӗм полицие аркатса та тӑкнӑ, халӑх площаделле ыткӑннӑ…

Через минуту вся полиция была смята, и толпа кинулась на площадь…

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тепӗр пилӗк минутран Матвей аттисем куҫкӗски пек пулса ларнӑ.

Минут через пять сапоги Матвея стали, как зеркало.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Икӗ сехет те 15 минут та 4 ҫекундра Джон Джекӑн сылтӑм куҫне ҫапла майпа ҫапса ҫӗмӗрчӗ, тепӗр ҫур минутран Джек Джона ак ҫапла майпа ҫапса ӳкерчӗ», — тесе телеграммӑсем те яраҫҫӗ.

И даже посылают телеграммы: «В два часа 15 минут 4 секунды Джон подбил Джеку правый глаз вот таким способом, а через полминуты Джек свалил Джона с ног так-то».

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӑрахут ураписен хупӑлчисем, пӑрахут урапи пристань еннелле пӑтранчӑк шыв сирпӗтсе ҫаврӑнни курӑнса кайнӑ; кӗпӗрленсе тӑракан халӑхӑн пичӗсене кӗҫех тӗтӗм хупланӑ, унтан хӑранӑ Катеринӑн макӑракан пит-куҫӗ вӗлтлетсе иртнӗ, тепӗр минутран вара пристаньпе пӑрахут хушшинчи пӑтранчӑк шыв лаптӑкӗ 2 — З чалӑша та ҫитнӗ.

Показались кожухи, заворочались колеса, обдавая пристань мутными брызгами, хвост дыма задел по лицам густо столпившуюся публику, потом мелькнуло заплаканное лицо испуганной Лозинской, и еще через минуту — между пристанью и пароходом залегла бурливая и мутная полоса воды в две-три сажени.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинский Матвейне халӑх хушшинче ҫул уҫса пыма йывӑрах пулман, ҫавна пулах та ӗнтӗ тепӗр икӗ минутран Лозинская, хӑйӗн арчине тытса, кӗпер умне ҫитсе те тӑнӑ, аллинче хӑйӗн — билет.

Матвею Лозинскому нетрудно было пробить всем дорогу, и через две минуты Лозинская стояла уже со своим сундуком у самого мостика и в руках держала билет.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапах куҫҫуль хуйха кӑшт ҫӑмӑллатать, ун витӗр, ӑшӑнса ҫитеймен ҫӗре шӑтарса тухакан ачаш калча пек, йӑваш та минутран минута вӑй илекен кулӑ курӑнать.

Но слезы облегчали, сквозь них скоро уже пробивался, как свежий росток сквозь залубеневшую, заскорузлую землю, робкий, но с минуту на минуту все крепнущий, усиливающийся смех.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пилӗк минутран телевизор куракансем фильм геройӗсемпе пӗрле кулянса та савӑнса ларчӗҫ.

Через пять минут наши телезрительницы лишь отдельными вздохами да восклицаниями сопереживали с героями фильма все перипетии.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫулсем иртнӗҫемӗн Зульӑн пӗртен пӗр алли иккӗшӗшӗн те ӗҫленипе вӑйсӑрланса пычӗ, пурта виҫӗ минутран ытла тытайми пулчӗ.

С годами единственная рука Зули, не выдержав двойной нагрузки, начала сдавать, не могла держать топор более трех минут.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр минутран вӑл ҫӗнӗ тенкел йӑтса кӗчӗ.

Через минуту он внес новую табуретку.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр вунӑ минутран Марья Николаевна хӑйӗн упӑшкипе пӗрле тепӗр хут тухрӗ.

Минут десять спустя Марья Николаевна появилась опять в сопрождении своего супруга.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

А эсӗ, Дмитрий Павлович, — хушса хучӗ Полозов, — хӑвна пӳлӗм ил те тепӗр хӗрӗх пилӗк минутран кил.

А ты, Дмитрий Павлович, — прибавил Полозов, — возьми себе комнату да через три четверти часа и приходи.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тепӗр темиҫе минутран вӗсем иккӗшӗ те Розелли кондитерскине тухса кайрӗҫ.

Несколько минут спустя они оба отправились в кондитерскую Розелли.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тепӗр хӗрӗх пилӗк минутран эпӗ сире хам шухӑшӑма пӗлтерӗп.

Через три четверти часа — вы узнаете мое решение.

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӗр-ик минутран тупӑкҫӑ таврӑнчӗ, унӑн хулпуҫҫийӗсем каллех стена ҫумӗпе йӑпшӑнса куҫрӗҫ; вӑл пӳлӗмӗн виҫӗ енне иртсен тӳрленсе тӑчӗ те ҫӑварне аллипе хупларӗ, унтан, мӑйне тӑсса, хӑйӑлти сассипе халӑх пуҫӗ урлӑ ҫапла пӑшӑлтатса пӗлтерчӗ: «Йытӑ йӗкехӳре тытнӑ!»

Минуту-другую спустя возвращается гробовщик, и опять его плечи пробираются по стенке; он обошел три стороны комнаты, потом выпрямился, прикрыл рот рукой и, вытянув шею, хриплым шепотом сообщил пастору через головы толпы: «Она поймала крысу!»

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Те пилӗк минутран, те вуннӑран Богс каллех килчӗ, хальхинче лашапа мар, ҫуран.

Минут через пять или десять Богс является опять, только уже не на лошади.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл кӑмӑллӑскер пулчӗ, мӗн кирлине хӑвӑртах ӑнланчӗ, тепӗр вунӑ минутран ман пата кантӑк лартакан ярса та пачӗ.

Он оказался весьма любезен, быстро понял, что к чему, и через десять минут прислал мне стекольщика.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Корпус тата эпир, — вӑл тепӗр хут сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ, — сехет те аллӑ пиллӗк минутран вӗсем хыҫҫӑн тухатпӑр.

Корпус и мы, — он еще раз взглянул на часы, — через час пятьдесят пять минут — за ними.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней