Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

колхозра (тĕпĕ: колхоз) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене колхозра ӗҫлеме намӑс иккен…

Работать в колхозе — это, видишь ли, позор для них…

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн ҫеҫ, хутла пӗлмен мужиксемпе стариксен, ӗмӗре колхозра пурӑнса ирттерме тивет.

Это нам, безграмотным мужикам да старикам, век свой доживать в колхозе.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Колхозра юлма шутларӗ — ашшӗ килӗшмерӗ.

Хотел остаться в колхозе — отец запротестовал.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тумлам колхозра пӗрремӗш кунтанах, мухтанса каламастӑп, совеҫпе ӗҫлет.

Капля в колхозе с первого аж дня и, не хвастаясь скажу, работал на совесть.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗкхи колхозра халӑх пухӑвӗсем пулатчӗҫ.

Бывало, собрания общие колхозные были.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗлӗкхи «Пламя» колхозра ӗмӗртенпех наянсем пурӑнаҫҫӗ, халӗ ак пирӗн «Рассвет» пӗтӗм тупӑша пӗр тан уйӑр.

В бывшем «Пламени» сроду одни лодыри проживают, а теперь наш «Рассвет» все доходы распределяй поровну — что на их трудодень, что на наш.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепри пулсан, колхозра тивӗҫлипе ӗҫлесе илни ҫумне вӑрттӑн-кӑрттӑн тупнине хушать.

Иной, глядишь, к заработанному в колхозе законным путем прибавит и добытое не совсем законным способом.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра колхозра пӗр лаша чунӗ те юлманччӗ: пурте ҫав вӑтӑр виҫҫӗмӗшӗнчех апат ҫуккипе вилсе пӗтнӗччӗ.

Поскольку к той поре ни одной кобыленки в колхозе не осталось: подохли от бескормицы все в том же, тридцать третьем.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫук, карчӑк, пенсие кайма ир-ха мана, тет, колхозра ҫын ҫитмест, мӗнле пултарам-ха эпӗ кӑмака ҫинче выртма.

 — «Нет, говорит, старуха, рано мне на пенсию — людей не хватает в колхозе, как же я могу лежать на печи…

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санӑн вӗсем ялсенче сулахаялла, коммунӑна сӗтӗреҫҫӗ — вӗсене колхозра тӑвӑртарах.

Они у тебя на селах влево гнут, в коммуны, — им в колхозе тесно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пирӗн колхозра выльӑх пӑхнӑ ҫӗрте.

Она у нас в колхозе скотницей.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

 — Пирӗн колхозра пӗрре ҫӗрле ампара вут тӗртнӗ.

— У нас в колхозе как-то ночью амбар подожгли.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пирӗн колхозра ун пек вӑйӑшӑн хулӑпа та часах ҫунтарса илеҫҫӗ.

У нас в колхозе за такую игру и хворостиной недолго.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ку Ваҫҫа пичче — вӑл пирӗн колхозра аслӑ конюх.

А это брат Василий — он у нас в колхозе старшим конюхом.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Колхозра лайӑх тарҫӑ пулнӑшӑн-и?..

За то, что хорошо на колхоз батрачит…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн колхозра кӗркунне, ҫӗрулмие кӑларсан хыр вӑрманӗнчи шӑтӑка хураҫҫӗ.

У нас в колхозе картошку с осени закапывают в сосняке.

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

— Акӑ эпир пӗр колхозра ҫеҫ те пурне те йӗркелесе ӗлкӗреймӗпӗр, тесе кулянатпӑр, унӑн пур колхозсем пирки те шутлас пулать.

 — Мы вот об одном колхозе горюем — не управимся, а ей о всех колхозах забота.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн ҫемье колхозра, хам Певскра.

Семья у меня в колхозе, а сама в Певске.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Колхозра нумайранпа-и вара?

— А давно в колхозе?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хайхи Оська мӗн-мӗн тумалли ҫинчен пӗтӗмпех каласа пачӗ, пӗтӗмпе пӗрле хӗрсе тытӑнсан, чӑнах та, ачасенчен нумайӑшӗ колхозра ӗҫлеҫҫӗ пулин те, сентябрӗн пӗрремӗш тӗлне шкула юсаса пӗтерме пулать.

И Оська перебрал все виды строительных работ, доказывая, что, дружно взявшись, мы закончим ремонт к 1 сентября, несмотря на то что многие ребята часть времени будут работать в колхозе.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней