Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳлӗмре хирург аллинчи инструментсем ҫеҫ хутран-ситрен чӑнк-чанк тукаласа илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Халӗ танкӑн гусеницисене вунпилӗк секундрах илеҫҫӗ, вунпилӗк секундрах каялла тӑхӑнтараҫҫӗ.

И вот теперь есть такие танки, у которых переключение с гусениц на колеса или обратно происходит за какие-нибудь пятнадцать секунд.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тол катӑкне илеҫҫӗ те, ун ӑшне взрыватель чиксе хураҫҫӗ.

Возьмут кусок тола и заложат туда взрыватель.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗннисем малтан пӑравус тӑрӑх кастарса илеҫҫӗ, унӑн пӑс хуранне пульӑсемпе ала пек шӑтарса пӗтереҫҫӗ.

Сперва обстреляли паровоз и пулями изрешетили котел.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫар учебникӗсенче кӑтартнӑ тӑрӑх, засадӑсене ҫапла туса ирттереҫҫӗ: боецсем кирлӗ пек вырӑнсенче пытанса ларса, тӑшман килсе тухасса кӗтсе илеҫҫӗ те ӑна тапӑнаҫҫӗ.

Как указывается в военных учебниках, обыкновенная засада проводится так: притаившись в определенных местах, бойцы ждут появления противника и нападают на него.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара, аялта пухӑнса тӑнӑ ҫынсем пушӑ парашют илеҫҫӗ те, ӑна карӑнтарса тытса, хайхискере ӑнлантарма тытӑнчӗҫ.

Тогда собравшиеся внизу взяли свободный парашют, растянули его на руках и стали объяснять:

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни кадра чылай вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн, сӑмахран, пӗр сехетрен ӳкерсе илеҫҫӗ.

Каждый кадр снимается через довольно большой промежуток времени: например, через час.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвеле сӑнакан ӑстасем протуберанецсене пӗр чарӑнмасӑр йӗрлеҫҫӗ, вӗсен шучӗсене ҫыраҫҫӗ, юри хатӗрленӗ аппаратсемпе ӳкере-ӳкере илеҫҫӗ е кинопа кӑтартмалла тӑваҫҫӗ.

Специалисты по наблюдению Солнца постоянно следят за протуберанцами, записывают их количество, фотографируют их специальными аппаратами и даже делают кинематографические снимки.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ученӑйсем Хӗвел коронине фотографи шухӑшласа кӑларичченех Хӗвел тӗттӗмленнӗ вӑхӑтра алӑ вӗҫҫӗн ӳкере-ӳкере илнӗ, халь ӑна фотографипе ӳкерсе илеҫҫӗ.

До изобретения фотографии ученые во время затмений срисовывали солнечную корону, а теперь ее фотографируют, и это гораздо удобнее.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак юхӑмсенчи чулсем е тусан пӗрчисем ҫӗр атмосферине вӗҫсе кӗреҫҫӗ пулсан, вӗсем самантрах сывлӑшпа сӗртӗнсе хӗрсе каяҫҫӗ те ҫутӑ ҫӑлтӑр пек хыпса илеҫҫӗ.

Но если камни или пылинки из этих потоков влетают в земную атмосферу, то они почти мгновенно накаливаются от трения о воздух и вспыхивают яркими звездочками.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем тӗнче уҫлӑхӗнчи Ҫӗр ҫулне шутланӑ чухне, паллах, Юпитертан пулакан пӑлханусӑр пуҫне Уйӑхран, Венерӑран, Марсран тата ытти планетӑсенчен пулакан пӑлхава та шута илеҫҫӗ.

Но понятно, что, когда астроном вычисляет путь Земли в небесном пространстве, ему приходится принимать в расчет возмущения, производимые не только Юпитером, но и Луной, и Венерой, и Марсом, и другими планетами.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла, поэтсем ҫилӗллӗ, мӗншӗн тесен вӗсен кӗнекисене сутӑн илмеҫҫӗ те — сахал ӗҫлесе илеҫҫӗ пулӗ, тетӗп.

Эти… поэты, которые делают книги, — мало зарабатывают, я думаю.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Юлашки аслатисен вӑхӑтӗнчи ҫиҫӗмсем вӑйсӑррӑн ҫиҫе-ҫиҫе илеҫҫӗ.

Немощно вспыхивали бледные молнии последней грозы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ман сухала татса илеҫҫӗ ӗнтӗ, — терӗ Ромаҫ, эпӗ вӑл кулса калаҫнине сисрӗм.

— Оторвут они бороду мне, — говорил Хохол, и я чувствовал, что он усмехается.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунӗ сивӗ, темле ула-чӑлаччӗ, сенкер тӗслӗ шаннӑ тӳпере пӗлӗтсем хӑвӑрттӑн шуса иртеҫҫӗ, хӗвел ҫуттине пӗлӗт мӗлки лаптӑкӗсем пӗчӗк шыв юххисемпе лупашкасенчи шыва кӗреҫҫӗ, вӗсем пӗрре ҫутӑлса куҫсене алчӑратса яраҫҫӗ, тепре хӑйсен бархат пек ҫемҫелӗхӗпе ачашласа илеҫҫӗ.

День был холодный, пёстрый, по синему, вымороженному зимою небу быстро плыли облака, пятна света и теней купались в ручьях и лужах, то ослепляя глаза ярким блеском, то лаская взгляд бархатной мягкостью.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурте пурне те илеҫҫӗ — анчах усӑсӑр.

Все всё берут, — без толку.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав хушӑрах спичкӑсем ҫутӑлса илеҫҫӗ, ҫунакан пируссен хӗрлӗ ҫуттисем ялкӑшса шухӑша кайнӑ ҫынсене, вӗсен хӗснӗ е чарса пӑрахнӑ куҫӗсене ҫутатаҫҫӗ.

Вспыхивают спички, сверкают красные огоньки папирос, освещая задумавшихся людей, прищуренные или широко раскрытые глаза.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Калавра «шухӑшласа кӑларни» мӗн тери ытларах, ӑна ҫав тери хапӑлласа илеҫҫӗ.

Чем больше «выдумки» в рассказе, тем жаднее слушают его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Акӑ-с, господин Бауман, пурӑнтӑм эпӗ, пурӑнтӑм ҫут тӗнчере, тӑр ухмах, ниепле те ҫакна тавҫӑрса илейместӗп: мӗншӗн политиксем хӑйсем ҫине ҫавӑн пек асап илеҫҫӗ?

— Вот-с, господин Бауман, жил я, жил на свете, дурак старый, никак в толк взять не мог, за что политики муку мученическую принимают…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрмене илеҫҫӗ пулать…

Тюрьму брать будут…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней