Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сан господин лашисене те, ураписене те текех никам та ҫӑлса хӑвараймӗ.

Некому спасать теперь ни лошадей, ни колесниц твоего господина Ханя Шестого в роде.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Текех Мань-чжоу-го мар, мӗн калас тетӗн, кала, — Сяо начальнике пулӑшнӑ пек тунӑ Ли Чжэнь-цзян.

Каждый говори, что хочешь, теперь не Маньчжоу-го, — с готовностью поддержал Ли Чжэнь-цзян.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ пирӗн демократи, текех ҫынсене хӗнемеҫҫӗ те, вӑрҫмаҫҫӗ те.

— Теперь у нас демократия, людей больше не бьют и не ругают.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян текех чӑтса тӑраймарӗ:

Сяо Сян наконец не выдержал:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малта текех пылчӑк ҫук.

Грязи спереди не было.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах упа ҫури унпа та Кнопкӑпа текех ҫапӑҫма пикенсен, Джек уласа ярса Зорькӑна чи ачаш вырӑнтан — хӑлхаран ҫатӑртаттарса ярса тытнӑ.

Но когда медвежонок решил расправиться с ним, как с Кнопкой, Джек зарычал и вцепился Зорьке в ухо — нашёл уязвимое место.

9. «Киле» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Зорька текех ун патне пымасть ӗнтӗ.

— Больше к нему приставать не будет.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш чухне, пӗтӗм вӑй-хална пухса ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, текех ҫапӑҫма халӗ ҫитмест пек туйӑнать.

Иногда после предельного напряжения в бою кажется, что ты не в состоянии драться.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сутӑн илнӗ май эпӗ яланах: — Ачасем, мана урӑх кирлӗ мар. Текех ан ҫӗмрӗр йӑвасене. Курак — усӑллӑ кайӑк, вӑл хурт-кӑпшанкӑсене пӗтерет, — тесе яратӑп.

Покупая, я всегда говорил: — Мне больше не надо, ребята! Не вздумайте разорять гнёзда. Ворона — птица полезная: она истребляет вредных насекомых.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна текех ӗмкӗч те памастӑп, мӗншӗн тесен вӑл ӑна ҫийӗнчех кӑшласа татать.

Соску я ему больше не даю, а то он моментально её разгрызает.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Итлӗр-ха, эпӗ сире текех тытма пултараймастӑп.

— Послушайте, я вас больше держать не могу.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен Беби текех чӑтса тӑма пултараймарӗ, вӑл сӑнчӑрне туртма тытӑнчӗ.

В конце концов Беби не смог больше терпеть, он начал дергать цепь.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

«Мӗнле капла, Хаврань сысна манран та чаплӑ, Танти клоунран та пысӑк хисепре тӑрать… — тенӗ вӑл. — Текех ӑна ҫул памалла мар».

«Как, — думал Танти, — обыкновенная свинья, хавронья, пользуется большим успехом, чем я, знаменитый Танти? Этому надо положить конец!»

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Юрӗ ӗнтӗ, эсӗ текех пӗчӗк мар..

— Что ж, ты у меня не маленький.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юмахри пек ялтӑртатни те текех курӑнмасть ӗнтӗ.

Никакого сказочного блеска больше не было.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫаксем манӑн юлашки сӑмахсем, пӗлӗр: эпӗ сирӗнтен ҫав тери йӗрӗнетӗп, кураймастӑп сире, ҫавӑнпа та эпӗ текех сирӗнпе калаҫма пултараймастӑп.

Это мои последние слова, и знайте, что я слишком презираю вас, чтобы продолжать разговаривать с вами дальше.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Текех чӑтма вӑй ҫук…

Сил не было дальше терпеть…

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн савнӑ куҫӗсене эпӗ текех пӑхма та пултараймарӑм, анчах унӑн юлашки сӑмахӗсем ӗмӗрлӗхех асӑмра юлчӗҫ.

Больше я уже не могла глядеть в его милые глаза, но последние слова запомнились мне навсегда:

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Полицейскисем текех пымарӗҫ.

Полиция больше не являлась.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Давай-ха ун ҫинчен текех калаҫар мар…

И давайте об этом больше не говорить…

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней