Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старшинапа Уткин часах ял тулашне тухнӑ, мӑян пусса ларнӑ хир урлӑ каҫнӑ та сайра ӳссе ларакан ҫамрӑк хурӑн вӗтлӗхне каякан ҫул хӗрринче чарӑнса тӑнӑ.

они вышли из расположения роты на задворки деревни, пересекли запущенное, непаханное, затянутое бурьяном поле, огороженное разрушенной изгородью, и остановились на повороте просёлочной дороги, там, где она, не круто загибаясь, уходила в редкий молодой березнячок.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен, ҫӗрле, тарӑн шухӑша кайнӑ фронт командующийӗ хӑйӗн охранипе штаб вырнаҫнӑ ял тӑрӑх иртсе пынӑ.

Некоторое время спустя, командующий фронтом вечером, сопровождаемый охраной, задумчиво шёл по штабной деревне, возвращаясь после разговора по прямому проводу.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хальхинче ӗнтӗ вӗсем малтанхи пек яка та илемлӗ тумтирсемпе пулман, ял тӑрӑх ҫӑматӑсемпе, кӗрӗксемпе, хӗрарӑм сӑкманӗсемпе пӗркенсе ҫӳренӗ.

Теперь они утратили былой лоск и бродили по деревне в валенках, шубах, бабьих шушунах.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ял ҫумӗнчи шоссе тӑрӑх юр чавса тунӑ траншейӑсемпе кунӗн-ҫӗрӗн госпиталь автомашинисен колоннисем иртеҫҫӗ.

По шоссе мимо деревни, по широким, прокопанным в снегу траншеям дни и ночи непрерывно двигались на запад бесконечные колонны госпитальных автофур.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Каярахпа фронт хӗвелтухӑҫнелле куҫнӑ, тупӑпа пени илтӗнми пулнӑ, ял вара тинех тӑшман мӗнле иккенне, чуралӑх мӗн иккенне пӗлсе ҫитнӗ.

Потом фронт ушёл на восток, канонада стихла, и деревня узнала по-настоящему, что такое враг и что такое неволя.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ял хушшинче вара: шуйттан тени ӳкерчӗк ҫине сӑрланӑ пекех хӑрушӑ мар иккен тенӗ сӑмах сарӑлнӑ.

И по деревне пошёл говор, что не так страшен чёрт, как его малюют.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӗсем пусӑран шыв ӗҫнӗ, пӗр-пӗринпе темӗн шапӑлтатнӑ, кайран вара ял тӑрӑх хурсем, чӑхсем хыҫҫӑн ахӑлтатса чупма тытӑннӑ.

Солдаты напились у колодца, о чём-то полопотали между собой, а потом принялись с хохотом носиться по деревне за курами и гусями.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Салтаксем ял урлӑ васкаса, никам ҫине пӑхмасӑр, хирӗҫ чӗнмесӗр, ҫиленчӗклӗн иртнӗ.

Бойцы торопливо шли деревней, сердитые и неприветливые, ни на кого не глядя, не отвечая на расспросы.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ачасем унчченхи пекех, ӗҫрен пушаннӑ вӑхӑтра, ял тулашӗнче вӑрҫӑлла вылянӑ.

Ребята, попрежнему не слишком загруженные делами, бегали по окрестности, играя в красноармейцев и фашистов.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Матвей Кузьмина ял ҫинче халӑхран ютшӑнакан ҫын тесе шутланӑ.

Матвей Кузьмин слыл среди односельчан нелюдимом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑрҫӑран аманса таврӑннӑ учителе ял ҫыннисем Киров ячӗллӗ колхоза ертсе пыма суйланӑ.

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

«Хатӗр пул», «Сунтал», «Пирӗн ял» журналсен, «Пионер сасси» «Чӑваш хресченӗ», «Канаш» хаҫатсен 1926-1938 ҫулсенчи номерӗсене уҫса пӑхсан «Сенин Петти» е «Питрав Ибасов» тесе алӑ пуснӑ сӑвӑсемпе калавсене, пьесӑсемпе статьясене умлӑ хыҫлах курма пулать.

Помоги переводом

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Ял хӗрринчен, Хома ҫурӑмӗ хыҫӗнчен, хӑйсен музыкипе хӑйсем савӑнса, гварди миномечӗсем пеме тытӑнчӗҫ.

С окраины села, из-за спины Хаецкого, упиваясь собственной музыкой, заиграли длинную очередь гвардейские минометы.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ял Совет председателӗ-и? — ыйтать Хома тата хӑйӗн ҫӗнӗ юлташӗсене ӑна килте те ун пек вырӑна суйласа лартасси ҫинчен каласа ӗнентерет.

Председатель сельсовета? — спрашивал Хома и уверял своих новых друзей, что его, мол, на такой пост и дома выберут.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Словаксем ӑна, вӑл хӑйсен ял ҫынни пулнӑ пек, ятран чӗнеҫҫӗ, вӑл кунта юлас пулсан, Хомана хӑйсен приматорӗ вырӑнне суйласа лартма сӑмах парса, аллисемпе сулкалаҫҫӗ.

Словаки уже звали его по имени, как своего односельчанина, и, размахивая руками, клялись, что избрали б Хому своим приматором, если б он остался здесь.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ те, ял каччи, Гаврик Чумачок, ҫав вӑхӑтра инженер Гаврила Петрович Чумаченко пулса тӑратӑп.

И я, лоцманский парубок, Гаврик Чумачок становлюсь тем временем инженером Гаврилой Петровичем Чумаченко.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла, «Днепроэнерго» ӗҫлеме тытӑнсан, пирӗн ял тӳрех улшӑнчӗ.

Так вот, как только стала действовать сеть Днепроэнерго, мое село сразу изменилось.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Днепр леш енчи хӑйӑрсем ҫинче ҫавӑн пек ял пур.

Есть такая на заднепровских песках.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксем ял хӗрринчи сада вырнаҫрӗҫ.

Минометчики расположились в саду на окраине.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийпе Черныш ҫав ял еннелле каякан ҫул ҫинелле пӑрӑнса кӗрсен, вӗсене Казаков хӑваласа иртсе кайрӗ.

Когда Брянский и Черныш выехали на дорожку, их обогнал Казаков.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней