Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн икӗ хут хӗл каҫма тивнӗ, мӗншӗн тесен, пӗчӗк судно тинӗс ҫинче ишсе ҫӳрекен пысӑк та йывӑр пӑрсене ҫӗмӗрсе, Франц-Иосиф ҫӗрӗсем патне вӑхӑтра ҫитме пултарайман.

Пришлось зимовать дважды, так как маленькое суденышко не смогло во-время пробиться сквозь тяжелые пловучие льды к Земле Франца-Носифа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑкӑрӗ ҫине кипарис йывӑҫӗн пӗчӗк туратне тирнӗ, вӑл турат «Ҫамрӑк Италин» эмблеми пулнӑ.

На груди девушки была кипарисовая ветка, эмблема «Молодой Италии».

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сен-Мартен патӗнчен айлӑм вырӑнпа ҫуран утрӗҫ, ҫул хӗрринчи пӗчӗк пӳртсене е ту ҫинчи ялсене ҫӗр выртма чарӑнчӗҫ, унтан каллех малалла кайрӗҫ: вӗсен малтанах палӑртса хунӑ ҫул пулман.

От Сен-Мартена они медленно двигались вверх по долине, останавливаясь на ночлег в придорожных шале или в маленьких горных деревушках, а потом снова шли дальше.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Эй, турӑҫӑм, — тесе шухӑшларӗ вӑл, — ун ҫумӗнче эпӗ епле пӗчӗк те хама хам юратаканскер!

«О боже, — подумал он, — как мелок я и эгоистичен!

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытла капӑр та якатса тунӑ пек чечен курӑнать вӑл: вӑрӑм куҫхаршиллӗ, илемлӗ тута-ҫӑварлӑ, пӗчӗк алӑ-ураллӑ.

Слишком уж все в нем было выточено, изящно: длинные брови, подвижной, нервный рот, руки, ноги.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗрен тӑвас машинӑн проектӗнче вӗсем пӗчӗк улшӑнусем ҫеҫ тума шутланӑ.

Они решили сделать небольшие изменения в своих прежних чертежах для машины, которую собирались строить.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах планер сехетре 45 километрлӑ вӑйлӑ ҫил ҫинче те ун пек пӗчӗк кӗтеспе тытӑнса тӑман, сахалтан 25 градус тайӑлнӑ.

Но даже при ветре в сорок километров в час крылья планера не остались при таком маленьком угле: планер летел под углом в двадцать градусов к горизонтали.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пысӑк «хут ҫӗлен» ӗлӗк Вельпа Орв яракан пӗчӗк ҫӗленсем пекех лайӑх вӗҫнӗ.

Планер летал совершенно так же, как те змейки, которые Виль и Орв Райт запускали в детстве.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗслӗхрен, ҫӗнӗ патшалӑх ҫуртне, автостанцие, йӑпанупа спорт центӑрне уҫнӑ чух, кӗрекен тӗлте эпир икӗ патшалӑх чӗлхипе ҫырнӑ пӗчӗк хӑмасем кӑна куртӑмӑр.

Мы видели, например, открытие новых государственных зданий, автостанций, развлекательно-спортивных центров, где только небольшая вывеска при входе написана на двух государственных языках.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Планпа килӗшӳллӗн, пире туалет ҫумӗнчи пӗчӗк лаптӑк анчах лекӗ, - цитатӑлать ИА Regnum шкулпа пӗр ҫынран.

«По плану нам передадут лишь небольшую часть здания, расположенную у туалетов, - цитировало агентство ИА Regnum одного из заинтересованных лиц.

Ӗпхӳре Чӑваш вырсарни кун шкулне юсама пуҫланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кӑҫалхи ӑмӑрту программисенчен пӗри пӗтӗмпех «пӗчӗк» халӑхсен кинематографӗ пири пулӗ.

В этом году одна из конкурсных программ фестиваля будет полностью посвящена кинематографу «малых» народов.

Шупашкарта VII-мӗш кино фестивалӗ уҫӑлать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Палӑртма кӑмӑллӑ, ялта ӗҫлесе пурӑнакансене валли ҫурт-йӗр ҫавӑрма пӗчӗк процентпа ял ипотекине параҫҫӗ.

Приятно отметить, что для жителей сельской местности выдается жилье с сельской ипотекой с низким процентом.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

«Пӗчӗк ачасем вилессин кӑтартӑвӗпе регион ытти субъектсемпе танлаштарсан лайӑххисен шутӗнче. Цифра технологийӗсен витӗмлӗхӗ пурнӑҫа кӗрсе пыни куҫ кӗретех. Халӑха пысӑк пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗсемпе тивӗҫтерни те ыттисемшӗн тӗслӗхре. Паянхи пурнӑҫпа килӗшсе тӑракан медицина хатӗрӗсем ҫителӗклӗ, кирек-епле йывӑрлӑха та сирсе яма медицинӑра тӑрӑшакансем яланах хатӗр», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче республика Пуҫлӑхӗ.

«Чувашия является регионом с самой низкой младенческой смертностью. Мы находимся на высоких позициях по цифровым технологиям и сервисам в оказании медицинской помощи населению. Все достигнутое являются хорошей базой, чтобы двигаться к новым успехам, к тому, чтобы быть готовыми реагировать на любые сложности», — подчеркнул руководитель региона в приветственном слове.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Хӑюллӑ конструкторсем сывлӑшра вӗҫмелли тӗрлӗ машинӑсем шутласа кӑларнӑ, ҫав машинӑсене пурне те, пӗчӗк винт таранчченех, хамӑр материалсенчен тунӑ.

Смелая конструкторская мысль находила воплощение в самых разнообразных воздушных машинах, у которых все до последнего винтика было сделано из своих, отечественных материалов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович ҫак хӗрлӗ ҫунатлӑ пӗчӗк машинӑна питӗ юратнӑ.

Валерий Павлович полюбил эту маленькую краснокрылую машину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл яланах ҫапла шутланӑ: летчик-испытателӗн хӑйӗн вывочӗсене тунӑ чухне те, ҫавӑн пекех конструктора канашсем панӑ чухне те йӑнӑшмалла мар, мӗншӗн тесен пӗчӗк йӑнӑш туниех пысӑк инкексем патне илсе пыма пултарать.

Он всегда считал, что летчик-испытатель не должен ошибаться ни в своих выводах, ни в своих советах конструктору, так как даже маленькая ошибка может вызвать тяжелые последствия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра хӑйне хуҫа вырӑнне туяс тесе, вӑл ҫӗнӗ машинӑн кашни пӗчӗк винтне те тӗплӗн пӗлесшӗн пулнӑ.

Он хотел знать каждый винтик новой машины, чтобы в воздухе чувствовать себя ее хозяином.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольга Эразмовна сӑмах чӗнмесӗрех пуҫӗпе сулнӑ та, шиклӗ куҫӗсемпе хӑйӗн илемлӗ кровачӗ ҫинче ҫывӑракан пӗчӗк Игорӗ еннелле пӑхса илнӗ.

Ольга Эразмовна молча кивнула головой и посмотрела испуганными глазами в ту сторону, где спал в своей нарядной кроватке маленький Игорь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нумай воинсем халӗ те ҫак пӗчӗк те питӗ паха машинӑна ырӑ ятпа асӑнаҫҫӗ.

Многие воины до сих пор с благодарностью вспоминают эту скромную и очень полезную машину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл кунти чаплӑ вырӑнсене курса ҫӳренӗ, Пысӑк тата Пӗчӗк фонтансене кайса курнӑ, ешерекен йывӑҫсем айӗнче пытанса ларакан канмалли ҫуртсемпе санаторисене курса савӑннӑ.

Он осматривал местные достопримечательности, побывал на Большом и Малом фонтанах, любовался утопающими в зелени домами отдыха и санаториями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней