Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир Уилкссен ҫурчӗ патне ҫитнӗ ҫӗре вӗсен умне халӑх туллиех пуҫтарӑннӑ, виҫӗ хӗрӗ алӑкра тӑраҫҫӗ.

Когда мы дошли до дома Уилксов, улица перед ним была полным-полна народа, а три девушки стояли в дверях.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Енчен джентльменсем хӑйсене пӑрахут ҫине лартнӑшӑн тата пӑрахут ҫинчен антарса кимӗпе ҫырана кӑларса хӑварнӑшӑн кашни миля пуҫне пӗрер доллар тӳлеме пултараҫҫӗ пулсан, мӗншӗн-ха вӗсен ҫавсене кирлӗ ҫӗре илсе ҫитерес мар, ҫапла-и?

— Если джентльмены могут заплатить по доллару за милю, с тем чтоб их взяли на пароход и потом доставили на берег в ялике, то почему же пароходу не довезти их, верно?

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир кимӗпе пӑрахут патне ҫитнӗ ҫӗре ӑна тиесе пӗтернӗччӗ ӗнтӗ, вӑл тапранса та кайрӗ.

Когда мы причалили к пароходу, погрузка уже кончилась, и скоро он ушел.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр чух кам та пулин курӑнмалла ҫӗре укҫа манса хӑварсан, вӑл ӑна хӑйӗн кӗсьине илсе чикетех.

Бывало, зазевается кто-нибудь, оставит деньги на виду — так он что же, обязательно прикарманит.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр ирхине герцог чӗркемелли пысӑк хут листипе хура сӑр илчӗ те афишӑсем сӑрлакаласа хулара пур ҫӗре те ҫакса тухрӗ.

На другое утро он взял большие листы оберточной бумаги и черную краску, намалевал афиши и расклеил их по всему городу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Циркра ӗҫлекенсем темӗнлех тӑрӑшрӗҫ пулин те, юлашкинчен лаши вӗсен аллинчен пурпӗрех вӗҫерӗнсе арена тавра ҫил пек вӗҫтерчӗ, ӳсӗр ҫынни лаша мӑйӗ ҫинчех тӑсӑлса выртса пырать, е пӗр ури, е тепри ҫӗре ҫитиех усӑнса анать, халӑхӗ вара ухмахах ерчӗ тейӗн.

Но в конце концов, сколько цирковые служители ни старались, лошадь у них все-таки вырвалась и помчалась во всю прыть кругом арены, а этот пьяница повалился на лошадь и держится за шею, и то одна нога у него болтается чуть не до земли, то другая, а публика просто с ума сходит.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑтам ҫын хӑрушлӑхпа чӑрмав пур ҫӗре хутшӑнма юратсах каймасть.

Средний человек не любит хлопот и опасности.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Богс, аллисене сарса, ҫӗре йывӑррӑн та мелсӗррӗн тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Богс, раскинув руки, повалился на землю, тяжело и неуклюже.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни ҫекундра тенӗ пек йӑлтӑр-ялтӑр ҫиҫӗм ҫиҫсе ярать те миля таран шап-шурӑ кӑтра хумсем курӑнаҫҫӗ, утравсем, — ҫумӑр чаршавӗ витӗр пӑхсан, — тусан купи тейӗн, йывӑҫсем ҫӗре ҫити авӑнаҫҫӗ; унтан аслати шартлатса авӑтса ярать те, аяккалла кӗмсӗртетсе кайса, майӗпен шӑпланать; самант та иртмест, каллех ҫиҫӗм ялкӑшать те, кӗмсӗр-кӗмсӗр! аҫа ҫапать.

И каждую секунду или две вспыхивала такая молния, что становились видны белые гребешки волн на полмили кругом, и острова — словно пыльные сквозь сетку дождя, и деревья, которые гнулись от ветра; а потом как трахнет — бум! бум! бах! тра-та-та-та-та! — гром ударит, раскатится и затихнет, а потом — р-раз! — опять вспыхнет молния, и опять удар грома.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тен, эсир ҫӗре кӗнӗ Аслӑ Карл2, эсир сахалтан та ултҫӗр-ҫичҫӗр ҫулта.

Вы, верно, покойный Карл Великий, вам самое меньшее лет шестьсот — семьсот.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вилсе ҫӗре кӗричченех! —

— До самой смерти! —

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ сире айӑпламастӑп, господасем, эпӗ хам ҫапла ҫӗре персе антӑм.

Я не виню вас, господа, я сам так низко пал, да, сам довел себя до этого.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ан тив, ҫӳлте ларакан чунсӑр ҫынсем пӗтерсех хуччӑр мана; эпӗ ҫакна ҫеҫ пӗлетӗп: ӑҫта та пулин эпӗ ҫӗре кӗрӗп.

Пусть равнодушный свет доконает меня; я знаю одно — где-нибудь я найду себе могилу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ каласа паратӑп: эпир аттепе иксӗмӗр тата пирӗн пӗтӗм ҫемье Арканзасӑн чи тӗттӗм кӗтесӗнче, пӗчӗк фермӑра, пурӑннӑ, манӑн аппа — Мери Энн килтен тухса тарса качча тухнӑ, ун ҫинчен эпир урӑх нимӗн те пӗлместпӗр, Билл ӑна шырама кайрӗ те хӑй те таҫта ҫухалчӗ, Томпа Морт вилчӗҫ, вара аттепе иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юлтӑмӑр, йывӑрлӑхсемпе хуйха чӑтаймасӑр вӑл та ҫӗре кӗчӗ.

А я им рассказывал, как мы с папашей и со всем семейством жили на маленькой ферме в самой глуши Арканзаса и как сестра Мэри-Энн убежала из дому и вышла замуж и больше мы про нее ничего не слыхали, а Билл поехал ее разыскивать и тоже пропал без вести, а Том и Морт умерли, и больше никого не осталось, кроме нас с отцом, и он так и сошел на нет от забот и горя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫуртине ҫуллӗрех ҫӗре илсе лартрӗҫ, халӗ ӗнтӗ пурте мана тӗсесе пӑхаҫҫӗ.

Свечу подняли повыше, все стали меня разглядывать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗртакран эпӗ каллех уҫӑ ҫӗре тухрӑм пулас, анчах ниҫтан та нимӗнле сасӑ та илтӗнмерӗ.

Немного погодя меня как будто опять вынесло на открытое место, только никаких криков я больше ниоткуда не слышал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ав ҫавӑнта, ҫутӑ курӑнакан ҫӗре кай, унтан хӗвеланӑҫнелле пӑрӑн — чӗрӗк миля утсан, харчевня пулать; ҫавӑнта ҫитсен кала, сана Джим Хорнбэк патне илсе кайччӑр, вӑл пуриншӗн те тӳлет.

Ступай вон туда, где горит огонь, а оттуда свернешь к западу — через четверть мили будет харчевня; скажи там, чтобы свели тебя поскорей к Джиму Хорнбэку, он за все заплатит.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ну, пӗтрӗм ӗнтӗ», — тесех шутланӑччӗ, вӑл каллех пуҫне шалалла чикрӗ те: — Ҫак усал хунара урӑх ҫӗре ҫакса хур-ха, Билл, — терӗ, — курӑнса ан тӑтӑр!

Один из бандитов высунул голову в двух шагах от меня; я уж думал, что теперь мне крышка, а он опять убрал голову и говорит: — Перевесь подальше этот чертов фонарь, Билл, чтоб его не было видно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тул ҫутӑлнӑ ҫӗре калаҫса татӑлтӑмӑр: вӑрман улмипе финик ҫырлине ҫиес мар терӗмӗр.

Но к рассвету мы это благополучно уладили и решили отказаться от лесных яблок и финиковых слив.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим ҫӗре выртнӑ та харлаттарса ҫывӑрать.

Джим лежал на земле и крепко спал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней