Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере ҫӑлтӑрсем курӑнаҫҫӗ, вӗсем шупкалнӑ: ҫутӑлса килет пулас.

Небо было в звездах, но они бледнели: очевидно, ночь начинала отступать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ, терӗм, старикле те пурӑнатӑп, тата ытларах пурӑнас килет, терӗм.

Я, мол, и стариком с превеликим впечатлением проживу, лишь бы подольше.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Яланах туслӑ пулас килет.

Хочется крепко подружить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сарӑхасси вӑл азот ытла нумайран килет иккен.

От избытка азота это получается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ вӗсене лӑплантаратӑп, пӗлетӗн-и, хаман макӑрас килет.

Утешаю их, а самой, понимаешь, плакать хочется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗнлескер-ши вӑл, пӗлес килет?» шухӑшларӗ Федя, ҫавӑнтах кӗсйинчен хаҫат кӑларса парти обкомӗн 1937 ҫулхи июнӗн 10-мӗшӗнче кӑларнӑ постановление вуласа тухрӗ.

«Интересно, какая она?» Федя вынул из кармана газету и перечитал постановление обкома партии от 10 июля 1937 года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маня килет пулас.

Манины шаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тем пек пулса курас килет те… — шухӑша кайса каларӗ Катя.

А хочется… — задумчиво проговорила Катя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тискер кайӑка йӗрпе йӗрлесе тупма, кашни кунах лайӑх кун мар, йӗрсем тӗрлӗрен пулаҫҫӗ, ку ҫанталӑкран килет.

А зверя тропить, то есть разыскивать по следам, — не всякий день удобно, след разный бывает, смотря по погоде.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Халӑх влаҫ органӗсен ӗҫӗпе кӑмӑллӑ пуласси ҫакӑнтан та килет.

От этого зависит удовлетворенность населения работой органов власти.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑваш Республикин пӗтӗмӗшле аталанӑвӗ тата унӑн кашни уйрӑм ҫыннин ҫитӗнӗвӗ ытларах чухне ӑс-хакӑл никӗсӗсене йӗркеллӗн сыхласа упранинчен тата ҫемье хаклӑхӗсене тивӗҫлипе ҫирӗплетсе пынинчен килет.

Развитие Чувашской Республики в целом и успех каждого ее жителя в отдельности во многом зависят от сохранения духовных основ и укрепления семейных ценностей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Волонтер юхӑмне мӗн чухлӗ ытларах ҫын хутшӑнать, халӑхшӑн кирлӗ те усӑллӑ ӗҫсене ҫавӑн чухлӗ ытларах тума май килет.

Чем больше граждан вовлечено в волонтерство, тем больше условий для реализации возможностей и потребностей людей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пирӗн малашнехи аталану ытларах наци проекчӗсенче палӑртнӑ стратегиллӗ тӗллевсене мӗнлерех пурнӑҫланинчен килет.

Наше дальнейшее движение вперед во многом зависит от решения стратегических задач, сформулированных в национальных проектах.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӑнӑҫу алӑ ӑсталӑхӗнчен килет иккен.

Дело мастера боится.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Ман Турра юратас килет

Я хочу любить Бога…

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ӗнтӗ мӗн пулать те мӗн килет.

Помоги переводом

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Мӗн пулать те мӗн килет — танккас ҫавӑнталла.

Что будет, то и будет — надо идти к этому громадному дому.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ӗнтӗ мӗн пулать те мӗн килет.

Что будет, то и будет.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ак ун енчен темле хумпа хӗрлӗ ҫулӑм чӗлхи вӗҫсе килет.

Вот рядом с ней полыхнул язычок алого пламени и полетел в мою сторону.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эпир халь ҫак ҫичӗ ҫӑлтӑр аллинче те, мӗн пулса иртесси вӗсенчен килет.

Мы сейчас во власти семи звёзд, от них зависит, что будет с нами.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней