Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫарӑр, ваше благороди, ытлашши тӳрӗ каланӑшӑн, терӗм, анчах пирӗн сире персе пӑрахмаллах пулать.

— Извините, говорю, ваше благородие, за грубость, но мы вас обязательно расстреляем.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Халь ӗнтӗ кайӑр, турӑсем пулӑшчӑрах сире.

А теперь идите, и пусть боги вам сопутствуют!

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Куншӑн та сире, ырӑ тӑванӑмсем, хытӑ тав тӑватӑп, — терӗ Спартак.

— Благодарю вас за это, добрые братья, — ответил Спартак.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сире хӑвӑр питех те юратакан госпожа валли ҫак ҫырӑва шӑнса паратӑп, — терӗ вӑл.

— Вверяю вам это письмо для вашей госпожи, которую вы так любите…

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ сире хӑвӑрӑн законлӑ господинӑрсене хирӗҫ пӑлханакан ирсӗр чурасен сӗмсӗр ушкӑнӗ тесе ҫеҫ шутланӑччӗ-ха.

 — А я-то думал, что вы — наглая толпа презренных рабов, взбунтовавшихся против своего законного господина.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куҫҫульшӗн куҫҫуль, юншӑн юн, пире каснӑшӑн сире касӑпӑр!

Слезы за слезы, кровь за кровь, вы режете нас, мы будем резать вас.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ вилместӗп, эпӗ пӗлетӗп: тепӗр виҫӗ кунтан сире Апеннин ҫинче хуса ҫитетӗп; анчах эпӗ пӗтес пулсан та, санӑн, маттур та паттӑр Граник, пусмӑрлакансене хирӗҫ пыракан вӑрҫа малалла вӑйлӑн, ҫирӗппӗн туса пымашкӑн ҫителӗклӗ пултарулӑху та, ҫивӗч ӑсу та пур.

— Я не погибну и догоню вас — я в этом уверен — через три дня на Апеннинском хребте; но даже если бы мне, пришлось погибнуть, то у тебя, храбрый, доблестный Граник, имеется достаточно опытности, авторитета и прозорливости, чтобы энергично и стойко продолжать войну против наших угнетателей.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку хурлӑхлӑ япалапа икӗ ӗмӗре яхӑн усӑ курман, анчах эсир хӑвӑрӑн хӗҫ-пӑшалӑра ҫав ниме тӑман тӑшман умӗнче намӑса пӗлмесӗр пӑрахатӑр, ҫавӑнпа, Килӗшӳ туррисен ячӗпе тупа тӑватӑп, эпӗ сире ҫав наказание парӑп.

Почти два века не приходилось прибегать к этой печальной необходимости но так как вы бежите и позорно бросаете оружие перед таким врагом, то — клянусь богами Согласия! — я применю к вам это наказание.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ килӗшетӗп, мӗншӗн тесен урӑххине суйлани сире пурпӗрех хирӗҫӳсемпе харкашусем патне илсе пырасса пӗлсех тӑратӑп; эпӗ сирӗнпе юнашар тӑрса ҫапӑҫма, сирӗнпе пӗрлех вилме те килӗшетӗп.

Я согласен, ибо понимаю, что избрание другого вместо меня приведет вас неминуемо к кровавым внутренним столкновениям; я согласен сражаться рядом с вами и умереть впереди ваших рядов.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ Рим ҫине поход тӑвассине хирӗҫ, ҫавӑнпа сире ертсе кайма килӗшместӗп!

Я против похода на Рим и не желаю вести вас.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юрӗ, эпӗ сирӗн решенине пӑхӑнатӑп: эсир Рим ҫине кайӑр, анчах сире унта урӑх пуҫлӑх ертсе кайӗ, мӗншӗн тесен ҫак самантран ӗнтӗ эпӗ аслӑ ҫулпуҫ званине пӑрахатӑп, ҫав званине тепӗр ҫынна, манран тивӗҫлӗреххине пама ыйтатӑп.

— Хорошо, я подчиняюсь вашему решению: вы пойдете на Рим, но под начальством другого, так как я с этого момента отказываюсь от звания вашего верховного вождя, которое вы дважды мне давали и которое теперь прошу передать другому, более достойному, чем я.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сире ҫул ҫинче малтан тӗл пулакан преторах тураса тухӗ, — тенӗ Фессалоний.

— Вас изрубит в куски первый претор, который встретится с вами, — добавил Фессалоний.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Геллий консул тураса тӑктӑр сире! — терӗ Спартак, тарӑхса ҫитнипе.

— Пусть консул Геллий изрубит вас в куски! — прибавил Спартак в припадке гнева.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак сутӑнчӑклӑ ӗҫ тунине, мӗн пирки сутӑннине лайӑхрах пӗлес тесен, эсӗ вӑл Рим патрицианкине — Валерия Мессалӑна, Суллӑн тӑлӑх арӑмне ытарайми юратнине аса ил; хӑйӗн юратӑвӗшӗн вӑл сире пурсӑра та Сенат аллине тытса парӗ.

И если ты желаешь еще других доказательств предательства, которые могли толкнуть Спартака на измену, вспомни, что он безумно любит римскую патрицианку, Валерию Мессалу, вдову Суллы; ради нее, ради своей любви он предаст вас всех римскому Сенату.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата мӗншӗн Арторикс тавраннӑ-таврӑнманах, Спартак, ҫине тӑрсах, сире Италирен тухса каяс тесе, Фракие, Галлие, Иллирие, Германие таврӑнас тесе йышӑнтарма тӑрӑшрӗ?

И почему, когда Арторикс вернулся из Рима, он пожелал, чтобы вы решили во что бы то ни стало покинуть Италию и вернуться во Фракию, Галлию, Иллирию, Германию.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тата Рутилий темӗскерле вилнӗ хыҫҫӑн хӑйӗн шанчӑклӑ Арториксне мӗн пирки сире систермесӗр мыскараҫла тумлантарса Рима янӑ-ха?

— И почему после таинственной смерти Рутилия, не сказав ни слова вам, таким же вождям как он сам, Спартак послал своего верного Арторикса, переодетого скоморохом?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халь ҫӗнӗрен сӗннӗ, икӗ хут, виҫӗ хут ытларах пама пулнӑ, ун ҫинчен вӑл сире нимӗн те пӗлтермен.

— Теперь предложения были возобновлены, удвоены, утроены, и он вам об этом ничего не сказал.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Италире малалла вӑрҫни сире хӑвӑра пӗтерсе хурӗ.

Дальнейшая война в Италии будет для вас роковой.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хальхи лайӑх условисемпе усӑ куртӑр, сире Альпӑсем урлӑ каҫарса, кашнине хӑйӗн ҫӗршывне илсе кайма васкатӑр.

Скажи ему, чтобы он воспользовался благоприятно сложившимися обстоятельствами и повел вас за Альпы, каждого в свою сторону.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ никама та мӑшкӑлламастӑп, сире, чаплӑ патрицисемпе граждансене пушшех тивместӗп, ҫитменнине, сирӗнтен пӗри манӑн господин пулса тӑрать.

 Я никого не оскорбляю и меньше всего вас, знаменитые патриции и граждане, тем более, что среди вас находится и мой господин.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней