Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпир ял тӑрӑх пытӑмӑр.

А идем мы сначала селом.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ял вӗҫнелле.

Туда, где село кончается.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ял ятне кала ӑна.

Деревню ему скажи?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эсӗ кунти платник пулсан, хӑш ял ҫыннине кала…

А если ты здешний плотник, скажи, из какой деревни.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ял ҫыннисем те, кӳршӗсем те, тӑвансем те ун ҫинчен калаҫнине астумастӑп.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Шуррисем ял тӑрӑх тӑватӑ «люкспа» вӗтелентереҫҫӗ.

Белые жгут по деревне на четырех «люксах».

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Акӑ вӗсем пӗр ял патне пырса ҫитнӗ.

Вот подошли они к селу.

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Пирӗн ҫурт тавра кулак пусмӑрӗ айӗнчи выҫӑ ял мар, талкӑшпех коллективизаци тунӑ район, пирӗнтен инҫетре те мар ӳссех пыракан, ҫӗнӗрен ҫӗнӗ ҫуртсем тӑвакан хула пур, унта хӗрӳллӗ пурнӑҫ вӗресе тӑрать.

Не голодная деревня под ярмом у кулака окружала наш дом — мы были в районе сплошной коллективизации, неподалеку от города, который рос, строился, в нем кипела жизнь, полная труда, созидания и надежды.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Машина вӗҫтерсе пынӑ хушӑрах хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те, ҫавӑнтах ял, ал тупанӗ ҫинчи пек, курӑнса кайрӗ.

Машина с ходу сделала крутой поворот, и сразу, как на ладони, показался поселок.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлансем тӳрех аяккалла ыткӑнчӗҫ, унтан вара, силленкелесе илсе, ял еннелле утрӗҫ.

Олени дико шарахаются в сторону и затем, освобожденные от груза, встряхиваясь, уходят в сторону поселка.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвел ҫинче янках курӑнакан пӗчӗкҫеҫ те ҫаврашка пӗлӗт таткисем ял еннелле калама ҫук хӑвӑрт ҫывхарса килеҫҫӗ.

Несколько круглых облачков, пронизанных солнечными лучами, стремительно двигались к поселку.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ӗнтӗ вӗсем хӗрлӗ ялав патне ҫитеҫҫӗ, вара, ун тавра ҫаврӑнса, каялла, ял еннелле чупаҫҫӗ.

Вот уже достигают красного флажка и, обегая его кругом, устремляются назад, к поселку.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Рэн ял Советне кӗрекен стойбищӗсенче пӑланпа Вальфоран лайӑх чупаканни ҫуккине пурте пӗлеҫҫӗ пулсан та, кӗтӳҫӗ именчӗ, пуҫне чикрӗ.

Пастух смущенно опустил голову, хотя все знали, что Вальфо лучший наездник Рэнского сельсовета.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ял патне ҫывхаракан йӗлтӗрҫӗсен шавӗ йытӑсене вӑратрӗ, лешсем вара улама пуҫларӗҫ.

Разбуженные шумом приближающихся лыжников, в поселке громко завыли собаки.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем ял патнелле ҫывхарнӑ тӗле тӗтре сирӗлме пуҫларӗ.

Когда они подходили к поселку, туман стал рассеиваться.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн хӑвӑртрах ял еннелле каймалла.

Только вот сейчас надо как можно быстрее идти к поселку.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мистер Кэмби хӑй ҫурчӗ патне те ҫывхартмасть вӗт вӗсене, кунта ав сана пӗтӗм ял ҫӗнӗ пӳрте куҫма ӳкӗтлет, эсӗ ҫаплах куҫасшӑн мар…

Их мистер Кэмби даже к двери своего дома не пускает, а здесь тебя всем поселком в дом тащат, а ты идти не хочешь…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шкул крыльци ҫинче тӑракан Чочой пӗр хушӑ Кэргылӗн ял вӗҫӗнче ларакан питех те япӑх, хуп-хуран курӑнакан яранги еннелле пӑхса тӑчӗ.

Чочой постоял на крыльце школы, посмотрел в конец поселка, где убого чернела яранга Кэргыля.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта аякра ял патӗнчен хӑваласа кайнӑ кӗтӳ кӗрлет.

Где-то вдали шумело отогнанное от поселка стадо.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑлансен юплӗ мӑйракисем ял таврашӗнче вӑрман пек курӑнаҫҫӗ.

Живой лес ветвистых рогов вырос вокруг поселка.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней