Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чарӑннӑ та, корзинкине ҫӗре лартса, нумайччен приютри ачасем ҫине пӑхса тӑнӑ.

Она остановилась, опустила корзинку на землю и долго глядела вслед приютским.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем пӑрҫа кӗселне ҫисе пӗтернӗ ҫӗре столовӑйне Юлия Константиновна пырса кӗнӗ.

Когда они доедали гороховый кисель, в столовой появилась Юлия Константиновна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗлӗ хыҫҫӑн приютри ачасем пӗр ҫӗре пухӑннӑ.

После молитвы приютские собрались в кучу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав тери хытӑ кӑшкӑрнипе асламӑшӗ аллинчи йӗпе алшӑллине те ҫӗре ӳкернӗ.

Да так громко, что бабушка выронила из рук мокрое белье.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата Серёжа йӑмӑкӗ, пилӗк ҫулхи Лиза та, ӗҫре пулӑшнӑ — хӑпӑтнӑ штукатуркӑна пӗр ҫӗре купаласа пынӑ.

Даже пятилетняя Лиза, Сережина сестренка, и та помогала в работе — отбитую штукатурку в кучу складывала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Людвига сирӗлнӗ одеяла хӑйӗн ҫара хулпуҫҫийӗ ҫине туртса пӑхрӗ, анчах Эдвардӑн алли одеяла картах сирсе, ҫӗре туртса пӑрахрӗ.

Людвига пыталась натянуть одеяло на обнаженное плечо, но его рука сбросила одеяло на пол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрлисем унта ушкӑнӑн ушкӑнӑн тӗрлӗ ҫӗре сапаланнӑ…

Красные разбросаны там группами в разных местах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑратӑп эпӗ тен вӑл укҫапа Берлина таврӑннӑ ҫӗре бутерброд кӑна илсе ҫиме пултарӑп эпӗ.

Я боюсь, что по приезде в Берлин я смогу купить на них только бутерброд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ҫӗре тӑрса ларчӗ те салхуллӑн пуҫне чӗркуҫҫийӗсем ҫине тайрӗ.

Он сел на полу и горестно склонил голову на колени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫыхма майлӑрах пултӑр тесе, Олеся ҫӗре чӗркуҫленсе ларнӑ.

Чтобы было удобнее, Олеся села на пол.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кам пултӑр тата? — персе ячӗ Андрий, темӗн чул этем пӗр ҫӗре пухӑннӑран тата Василёкпа хӑйне кӗпер патӗнче хӗҫпӑшаллӑ Воробейка чарнӑран тӗлӗннипе.

— А то кто же? — буркнул Андрий, удивленный множеством почему-то собравшихся здесь людей и тем, что у мостика их с Васильком остановил вооруженный Воробейко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Воробейка калла таврӑннӑ ҫӗре пӳртре Раймонд тата темиҫе рабочи ларнӑ.

Когда Воробейко вернулся, в доме уже были Раймонд и несколько рабочих.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫынсем васкаса чикмек ҫинчен ҫӗре шуса анма пуҫларӗҫ.

Люди с лестницы поспешно сползли на землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл тӑпӑлса тухнӑ алӑкпа пӗрле пӳлӗме вӑркӑнса кӗчӗ, ура ҫинче тытӑнса тӑраймасӑр, ҫӗре тӑсӑлса ӳкрӗ.

Он ввалился вместе с вышибленной дверью в комнату, не удержал равновесия и упал на пол.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӗре — хресченсене…»

Земля крестьянам…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑртак кайсан, вӑл пиҫиххине салтрӗ те пӑрахӑҫа тухнӑ кобурапа хӗҫ йӗннине ҫӗре печӗ.

Пройдя несколько шагов, он расстегнул пояс и бросил ненужные теперь кобуру и ножны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Птаха ҫав самантра ӑна ура хучӗ те, кӗре шуцмӑн мӗн пур сулӑмӗпе ҫӗре лачах тӑсӑлса ӳкрӗ.

Но Птаха вдруг подставил ему ножку, и солидный шуцман со всего размаха плюхнулся на землю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ ирӗк памасӑр, нимӗнле собрани те, пӗр-пӗр ҫӗре пухӑнса тӑрасси те пулма пултараймасть.

Запрещаются всякие собрания, сходки, сборища без моего на то разрешения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Лӑплан, атте, нимӗҫсем ӑна пирӗнсӗрех кирлӗ ҫӗре чиксе хурӗҫ.

— Успокойся, отец, немцы и без нас упрячут его куда следует.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Чӑнах та ӗнтӗ, Дашински хӑйӗн декларацинче питӗ те нумай сӗнет: пӗтӗмӗшлӗ, тӳррӗм, вӑрттӑн тата танлӑ суйлав тивӗҫлӗхӗ, сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ, ҫитменнине тата — ҫӗре хресченсене парасси те, — виртлешсе тӑсрӗ хӑйӗн сӑмахне Эдвард.

 — Правда, Дашинский наобещал в своих декларациях всеобщее, прямое, тайное и равное избирательное право, восьмичасовой рабочий день и даже передачу земли крестьянам, — с издевкой продолжал Эдвард.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней