Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халӗ ӗнтӗ, — тет малалла пичче, — эсӗ ҫырса хунӑ сӑмахсем мӗне пӗлтернине вуласа ӑнланмашкӑн, эпӗ вӗсене хам та пӗлместӗп, кашни сӑмахранах йӗркипе, ҫӳлтен аялалла малтан чи пирвайхи саспаллисене, унтан иккӗмӗшӗсене, вара виҫҫӗмӗшӗсене тата ыттисене те илсе пӗрлештерсе вуласа тухмалла, — тет.

— А теперь, — продолжал дядюшка, обращаясь уже непосредственно ко мне, — для того чтобы прочесть фразу, которую ты написал и содержания которой я не понимаю, мне достаточно соединять по порядку сначала первые буквы каждого слова, потом вторые, потом третьи и так далее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Аксель, ҫак хут листи ҫине мӗнле те пулин сӑмахсем ҫыр-ха, анчах саспаллисене пӗр-пӗрин ҫумне юнашар лартса пырас вырӑнне, айлӗ-сийлӗн ҫӳлтен пуҫласа аялалла, пилӗкшерӗн е ултшарӑн лартса тух, — терӗ.

Аксель, напиши какую-нибудь фразу на этом листке, но вместо того, чтобы располагать буквы в строчку, одну за другой, напиши их в той же последовательности, но вертикально, по пяти или по шести в столбце.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сӑмахри саспаллисене пӑтраштарас тесен, ман шухӑшпа, этем ӑсӗ сӑмахсене сылтӑмран сулахаялла горизонталлӗ линипе мар, ҫӳлтен пуҫласа аялалла ҫырса вертикаллӗ линипе аннине юратнӑ пек туйӑнать.

— При желании затемнить смысл фразы первое, что приходит на ум, как мне кажется, это написать слова в вертикальном направлении, а не в горизонтальном.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Игнат сасартӑк сӑмсине хыттӑн нӑшлаттарса туртрӗ те, мӑйне тӳрккессӗн хускаткаласа, ун ҫине ҫӳлтен аялалла, тутине кулӑшла усса пӑхса ларчӗ.

Игнат громко сапнул носом и, неуклюже двигая шеей, смотрел на нее сверху вниз, смешно распустив губы.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, ун ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхса, пӳлӗме кӗрсе кайма майлӑрах самант кӗтрӗ.

Мать смотрела на него сверху вниз и ждала момента, когда удобнее уйти в комнату.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӳлтен, куполтан, алшӑлли пек сарлака хӗвел пайӑрки ӳкнӗ.

Сверху, из купола, падали широкие, как полотенца, солнечные лучи.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Темиҫе сиксех вӗсем канав патне чупса ҫитрӗҫ те — нимӗн те ӑнланайман нимӗҫсене ҫӳлтен пырса тапӑнчӗҫ.

В несколько прыжков они добежали до рва и сверху прыгнули, прямо на обалдевших, ничего не понимающих немцев.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья хаяррӑн кулса ячӗ те, аллисене пилӗк патне тытса, ун ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхрӗ.

Федосия зло рассмеялась и, упершись руками в бока, сверху вниз глянула на нее.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӳлтен капитан Курт Вернер аннӑ.

Сверху спускался капитан Курт Вернер.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫил кунта ҫукпа пӗрех пулнӑ, вӑл ҫӳлтен вӗрнӗ, ҫырмара хӳтӗрех иккен.

Ветра здесь почти не было.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем каялла ҫаврӑнсан, ҫил ҫурӑмран вӗрме пуҫласан, вӗсене ҫунатпа илсе кайнӑ пекех пулчӗ, анчах ҫил пӗрмаях улшӑнчӗ, сылтӑмалла, сулахаялла ыткӑнчӗ, ҫула урлӑ вӗрчӗ, юра тем териех илсе хӑпартса ҫӳлтен аялалла сапса шур мамӑк пекех салатрӗ.

Когда они поворачивали и ветер дул им в спину, итти было легко, их несло, как на крыльях, но он непрестанно менял направление, кидался справа, слева, пересекал дорогу, вздымал из снега высокие столбы, вытягивал их ввысь и вдруг обрушивал на землю, рассыпая белым пухом.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑрҫӑ законӗн саспаллийӗ тӑрӑх, манӑн ҫӳлтен килекен приказсене пӑхӑнас пулать.

— Согласно букве военного закона, я обязан подчиняться приказам, идущим свыше.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсене ҫӗрле те канӑҫ памаҫҫӗ: барака ухтарма ҫӗмӗрсе пырса кӗреҫҫӗ те, ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитиччен пурне те пӑтраштарса тухаҫҫӗ.

Заключенных не оставляли в покое даже ночью: врывались с обыском и все переворачивали сверху донизу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Курса вӗренме тухса кайичченех вӑл пурин ҫине те ҫӳлтен пӑхнӑ, йӗрӗнсе каланӑ:

Еще до отъезда на курсы она уже смотрела на всех свысока и пренебрежительно говорила:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳлтен аялалла пенӗ чухне пуля чӑнкӑрах анать те, вӑл тӗл тивеймест…

— При стрельбе сверху вниз пуля ложится круче и вероятность попадания снижается…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗлӗмӗсене туртса вӗсем хаваслӑн лачлаттарса сураҫҫӗ, хӑйсем ҫине ҫӳлтен, йывӑҫ карлӑк тепӗр енчен, салхуллӑн пӑхса тӑракан хула ҫыннисене куҫ хӗскелесе илеҫҫӗ.

Покуривая трубки, они весело сплевывали и подмигивали жителям, угрюмо смотревшим на них сверху, из-за деревянного парапета.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хунарсем ҫинче, ҫӳлтен пӑхсан курӑнмалла мар тунӑ хӑйне уйрӑм хӳтлӗхсем айӗнче, электричество йӑлтӑртатса ҫунма тытӑнчӗ.

Вспыхнуло электричество под особыми колпаками на фонарях, делающими свет невидимым сверху.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн вӑйлӑ та тымар пек хытӑ ярса илекен аллисем сылтӑмалла — сулахаялла, сылтӑмалла — сулахаялла куҫса ҫӳреҫҫӗ те, ҫунатлӑ кӗлтесем татти-сыпписӗр ҫӳлтен аялалла, сылтӑмран сулахаялла вӗҫсе тӑраҫҫӗ.

Вправо—влево, вправо—влево двигались его сильные, цепкие, как корни, руки, и крылатые снопы непрерывной вереницей летели снизу вверх, справа налево.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Январьте, — илтӗнчӗ ҫӳлтен.

— В январе, — донеслось сверху.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк, йывӑр ещӗксене ҫӳлтен блокпа антарнӑ.

Большие, тяжелые ящики спускали сверху на блоке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней