Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑвайтсен тӗтӗмӗ мачча ҫумӗнчех ҫакӑнса тӑракан лампа ҫутине халь-халь сӳнтерес пек чӳхентерсе, мӗлтлеттерсе илет.

Дым костров колыхал огонек лампы, мерцавший под самым потолком.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл унта ҫакӑнса тӑракан «ҫурт турри» сӑнне хӑйпӑтса илсе вут ҫине пӑрахрӗ, тепӗр хут пӳлӗмне кӗрсе стена ҫинчи йӑхран йӑха юлса пыракан таблицӑна хӑйпӑтса илчӗ, ун вырӑнне Мао Цзе-дун портретне ҫыпӑҫтарса хучӗ.

Там он сорвал висевшее возле печи лубочное изображение бога домашнего очага с выцветшей надписью «хозяин дома» и бросил его в огонь. Затем вернулся в комнату, снял со стены таблицы своих предков и на их место повесил портрет Мао Цзе-дуна.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Куратӑн-и эс тӗлӗкре Иван Петров Мякинникова, — хай ху пирки ҫакӑнса вилнине?

Снится ли тебе Иван Петров Мякинников, что удавился из-за тебя?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Стена ҫумне ҫапнӑ вӑрӑм пӑтасем ҫинче хаҫат ҫӗклемӗсем ҫакӑнса тӑнӑ, ҫакна пула стенасем унтан та кунтан шыҫӑнса кайнӑн курӑннӑ.

На большие гвозди, вбитые в ее стены, были воткнуты пучки газет, отчего казалось, что стены покрыты опухолями.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑртлӑ ҫыран тӗлӗнче икӗ пушӑ парӑш якӑр ҫинче тӑнӑ, вӗсен ҫӳллӗ мачтисем, пӗлӗтелле хӑпарса, сывлӑшра куҫа курӑнми тӗрӗсем ҫырнӑ пек, ҫуйхануллӑн енчен енне сулкаланнӑ парӑшсен палубисем тулли хулӑн пӗренесенчен тунӑ пусмасем армак-чармак кармашӑннӑ; пур ҫӗрте те шалтӑрмасем ҫакӑнса тӑнӑ: сӑнчӑрсемпе вӗренсем сывлӑшра сулкаланнӑ; сӑнчӑр сыпписем йӑвашшӑн чӑнкӑртатнӑ…

— У горного берега стояли на якорях две порожние баржи, высокие мачты их, поднявшись в небо, тревожно покачивались из стороны в сторону, выписывая в воздухе невидимый узор; палубы барж загромождены лесами из толстых бревен; повсюду висели блоки; цепи и канаты качались в воздухе; звенья цепей слабо брякали…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маччаран ҫакӑнса тӑракан лампа тӗтӗм витӗр тӗттӗм пӗлӗтри уйӑх пек курӑнчӗ.

Лампа походила на луну в темных облаках.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Го Цюань-хай килне темиҫе хутчен те кайса пӑхрӗ, анчах алӑк ҫинче яланах ҫӑраҫҫи ҫакӑнса тӑрать.

Он не раз подходил к его лачуге, но на дверях висел замок.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара хресченсен союзӗн алӑкӗ ҫинче «Ӗҫсӗр кӗме юрамасть!» тесе ҫырнӑ хӑма ҫакӑнса тӑма пуҫланӑ.

Тогда на дверях крестьянского союза появилась надпись: «Без дела не входи!»

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсен союзӗ пысӑк картишӗнчи тӗп ҫуртӑн хӗвелтухӑҫ пайне вырнаҫнӑ, «Хресченсен союзӗ» тесе ҫырнӑ хӑма татӑкӗпе юнашар «Хӗрарӑмсен союзӗ» текен тепӗр хӑма ҫакӑнса тӑма пуҫланӑ.

Женский союз расположился в восточной половине главного дома бывшей усадьбы Хань Лао-лю, и рядом с дощечкой «Крестьянский союз» появилась другая дощечка — «Женский союз».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗчӗк кушиле ҫӑкӑр чӗллипе пиҫнӗ ҫӗрулми, икӗ чӗрӗ ҫӑмарта, тӑвар хучӗ, кӗленче савӑтне пылак чей лартса, ҫекӗлте ҫакӑнса тӑракан вӑрӑм халатне вӗҫертрӗ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лешӗ, тӑлпаланса, тармакланса пӗтнӗскер, тӑрасшӑн пулнӑ, урисемпе тапкаланнӑ; ӑна икӗ хура ҫын хул айӗнчен тытса тӑратнӑ, аллисем унӑн, хуҫнӑ ҫунатсем пек, сывлӑшра ҫакӑнса тӑнӑ, хӑй, улакан саспа ӗсӗклесе:

Растрепанный, взъерошенный, он двигал по полу ногами, пытаясь встать; двое черных людей держали его под мышки, руки его висели в воздухе, как надломленные крылья, и он, клокочущим от рыданий голосом, кричал:

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑксем ҫине карнӑ материсем йывӑррӑн ҫакӑнса тӑнӑ.

Тяжелые материи неподвижно висели на дверях.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хресченсен пӳрчӗсем тӑрринчен хӗллене хатӗрлене хӗрлӗ пӑрӑҫ ҫыххисем, хӗвел ҫинче кушӑракан пиҫме ӗлкӗреймен кукуруза пуҫӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

С крыш крестьянских лачуг свешивались гроздья красного перца, заготовленного на зиму, связки недозревших початков кукурузы, которые вялились на солнце.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ян Братишка ӗҫсе-ҫимеллисем хатӗрлесе хунӑ сӗтел тата ҫав тери типтерлӗ пӳлӗм курчӗ: стенасем ҫинче картинӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, чӳрече каррисем пурҫӑн, хитре ширмӑсемпе лакпа витнӗ, алӑк янахӗсене тӗрлесе пӗтернӗ.

Братишка Ян увидел изысканно сервированный столик и изящное убранство комнаты. Взгляд его упал на картины, развешанные по стенам, красные шелковые занавески на окнах, лакированные ширмы и украшенные резьбой карнизы дверей.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна хирӗҫ кӗленче шкап ларать, пысӑк тӗкӗр ҫакӑнса тӑрать, хуппи ҫине ылттӑн павлин ӳкернӗ хӗрлӗ арча ларать.

Напротив кана возвышался застекленный шкаф, висело большое зеркало и стоял сундук красного лака, на крышке которого был искусно нарисован золотой павлин.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маччаран ҫакӑнса тӑракан пысӑк лампа тирпейлӗ пухнӑ пӳлӗме ырӑ ҫутӑпа ҫутатать.

Большая лампа под потолком заливала мягким светом изысканно убранную комнату.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӑпала хӑй вырӑнӗнчех ҫакӑнса тӑрать.

Поварешка висела на своем месте.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Люба, ура ҫине тӑрса, сӗтел тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан лампӑна ҫутса янӑ.

Люба встала и зажгла лампу, висевшую над столом.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урай варринче тӑрӑхла сӗтел ларнӑ, ун тавра сӑранпа ҫапнӑ авалхи пукансем пулнӑ, икӗ чӳрече хушшинче вӑрӑм ещӗклӗ, кӗленче алӑклӑ сехет ҫакӑнса тӑнӑ, кӗтесре кӗмӗл тултарнӑ горка пулнӑ.

Среди нее стоял овальный стол, его окружали старинные стулья, обитые кожей, в одном простенке висели часы в длинном ящике со стеклянной дверью, в углу стояла горка с серебром.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм ларакан кресло хыҫӗнче пысӑк филодендрон пулнӑ, — шултра, чӗн-тӗрлӗ ҫулҫӑсем хӗрарӑмӑн ылтӑн тӗслӗ пуҫӗ тӗлӗнче ҫакӑнса тӑнӑ.

Сзади кресла, в котором сидела женщина, стоял большой филодендрон, — крупные, узорчатые листья висели в воздухе над ее золотистой головкой.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней