Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫакнашкал сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кӗрешӗвӗн аталанӑвӗ тата Китайра ҫакнашкал литература пулса тӑни пӗтӗмӗшпех Октябрьти Социализмла Аслӑ революци влиянийӗнчен килнӗ.

Развитие этой борьбы и становление этой литературы проходило в Китае под непосредственным влиянием Великой Октябрьской социалистической революции.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫавнашкал штурм, пур йышши ҫарсем те пӗрлешсе ҫакнашкал вӑйлӑн ҫапӑҫни халиччен пӗр вӑрҫӑра та пулман.

Такого штурма, такой согласованности в действиях всех родов войск ещё не знала ни одна битва в истории человечества!

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакнашкал штурм хыҫҫӑн фашистсене вилӗм пулать! — тесе кӑшкӑрать мана Куманичкин.

— После такого штурма фашистам будет капут! — кричит мне Куманичкин.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малтанах ҫакнашкал япаласем пулкалатчӗҫ: лётчик вӗҫеврен таврӑнать те, тӑшман самолечӗ ҫине ҫывӑхран петӗм, тесе рапортлать.

Бывало так: лётчик прилетит и докладывает, что вёл огонь с короткой дистанции.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакнашкал йӗркене полкӑн малтанхи командирӗ тунӑ, вӑл йӗркене халӗ те пӑхӑнатпӑр эпир.

Эго было заведено ещё прежним командиром полка и вошло в традицию.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чӑнах, ҫак ача мана питӗ килӗшрӗ — ҫакнашкал ӗҫлӗ те дисциплинӑллӑ тата юлташсемпе туслӑ пурӑнма пӗлекен ачасене питӗ юрататӑп эпӗ.

Паренёк мне понравился — люблю я таких деятельных, общительных и вместе с тем дисциплинированных ребят.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Конев колхозник патне ҫакнашкал рапорт ҫыртӑм:

Тогда я написал рапорт колхознику Коневу:

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ҫакнашкал ӑпӑр-тапӑр — ӑна урӑхла калама та ҫук — паллах, пирӗн летчиксене нихӑш енчен те сехӗрлентерме пултараймарӗ, сехӗрленме мар, пирӗн летчиксем ун пирки кулатчӗҫ кӑна.

На нас эта ерунда — назвать это иначе было нельзя, — понятно, не производила никакого впечатления, служила лишь поводом для насмешек.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Борчӗсем ҫине ҫын пуҫӗ шӑммине, алӑ шӑммисене тата ҫакнашкал ытти эмблемӑсем ӳкерсе пӗтернӗ тӑшман самолечӗсем курӑнакан пулчӗҫ: фашистсем пур майпа та пирӗн летчиксене сехӗрлентерме тӑрӑшаҫҫӗ.

Появились вражеские самолёты, на бортах которых были намалёваны череда, кости и прочие эмблемы в этом же роде: фашисты всеми способами старались воздействовать на психику наших лётчиков.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакнашкал япалана эпӗ нихҫан та курманччӗ, курасса та шанманччӗ.

Ничего подобного я ещё не видел и не мог себе представить.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кун ирпе те ҫакнашкал историех пулса иртрӗ.

На другое утро повторилась та же история.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мана ҫапла туйӑнать: ҫакнашкал какай-ӑмана метр тӑршшӗ туса парсан та, вӑл ӑна пӗр чарӑнмасӑрах ҫимелле.

Мне кажется, если бы я дал ей червяка длиной в метр, она бы и такого съела без передышки.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Бебин ҫакнашкал лайӑх номер циркра та пулман пулӗ.

Пожалуй, даже и в цирке у Бэби не было лучшего номера.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакнашкал ниҫтан та тупӑнман выльӑха вӗлермелле-и?..

— Убить такое редкое животное?!

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑҫанччен тӑсӑлать-ши ҫакнашкал япала?

До каких же это пор?

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗншӗн ҫакнашкал сивӗре килтӗн?

— Зачем ты в такой мороз пришёл?

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсемшӗн кунтан асаплӑрах пурнӑҫ пулас та ҫук пек, пурнӑҫ вӗсене асаплантарса ҫитернӗ пек, этемӗн мӗнпур сисӗм-туйӑмӗсене ҫухатнӑ пек, вӗсем ҫакнашкал пурнӑҫпа майӗпенех килӗшсе-хӑнӑхса ҫитнӗ пек, пурнӑҫра урӑх нимӗскер те кӗтмен, ним ҫинчен те шанман пек туйӑнать.

Казалось, что в этом аду люди находятся на последней грани угнетения, что они забиты, замучены и лишены всяких человеческих чувств, что они смирились с этой жизнью, ничего не хотят, ни на что не надеются.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫакнашкал ҫӗр пӳртре тӗтӗмпе, чыхӑнса выртнӑ вӑхӑтра, пӗлетӗн-и, мӗнешкел пысӑк тавҫӑру вырӑнне шутланать вӑл — тӗтӗм тухмалли ахаль тӑрпа, кантӑксем пирки каламастпӑр та ӗнтӗ.

Задыхаясь от дыма в таком балагане, понимаешь, какое величайшее изобретение — самая простая дымовая труба, не говоря уже об окнах.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫакнашкал тӳпесенчен ик айккипе чуллӑ хысаксем анаҫҫӗ.

От таких шиханов обыкновенно спускаются по бокам горы каменистые россыпи.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпӗ ҫакнашкал пысӑк турасем мӗн тума кирлине пӗлеймерӗм.

Я не знал, зачем такие большие гребёнки.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней