Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ? — кӑшкӑрать Нюра, ҫырантан шуса аннӑ май.

А я? — кричит Нюра, скатываясь с откоса.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя та чупать, утма ҫул тупаймасӑр, вӑл ура кӗлисемпе тӑмлӑ ҫырантан тӳрех шыв хӗрринчи ансӑр хӑйӑр тӑрӑхӗ патне шуса анать.

Костя тоже бежит и, не найдя тропки, съезжает на пятках по глинистому обрыву прямо к узкой песчаной полоске берега.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя «смирно» команда панӑ чухнехи пек тӑрать, пионерла салют парса, хыҫалалла шуса юлакан Триполье чул тӑвӗсем ҫине чылайччен пӑхать вӑл.

Костя становится «смирно», отдает пионерский салют и долго смотрит на уплывающие вдаль трипольские кручи.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тепӗр хӗрӗ, пӗчӗкҫӗреххи, ҫамки ҫинче сарӑ кӑтра ҫӳҫлӗскер, салон тӑрӑх ҫӳрет, унтан урисемпех хыҫлӑ сак ҫине хӑпарса каять те хыҫалалла шуса юлакан симӗс те чӑнках мар ҫырансем ҫине пӑхать.

Другая девочка, поменьше, с мелкими русыми кудряшками на лбу, бродит по салону, потом забирается с ногами на диванчик и смотрит на убегающие назад пологие зеленые берега.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӑрахут сӑмси пристаньрен пӑрӑнса каять, пристань сулахаялла, каялла шуса юлать, ҫынсем пӗчӗкленсех, пӗчӗкленсех пыраҫҫӗ, акӑ ӗнтӗ унта амӑшӗпе Лелька, мар, икӗ хӗрача тӑнӑ пек курӑнать — пӗри пысӑкрах, тепӗри питӗ пӗчӗкҫӗ.

Нос парохода отваливает от пристани, пристань уплывает влево, назад, люди становятся меньше, и теперь похоже, что там стоят не мама и Лелька, а две девочки — одна большая, другая совсем маленькая.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Аялтан хӑпаракан вагон вӗсемпе танлашать, унтан ҫӳлелле шуса каять те, вылямалли тетте пек пӗчӗкҫӗ ҫеҫ пулса тӑрать.

Вагончик, поднимающийся снизу, равняется с ними, потом уползает вверх и становится маленьким, как игрушечный.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя чӳрече умне ларать, анчах Лелька вӑл вырӑна хӑй йышӑнасшӑн, пӗр вӑхӑтрах пурне те — Днепра та, аялтан шуса хӑпаракан пысӑк мар вагона та, ҫу сӗрнипе хура ҫӗлен пек йӑлтӑртатса тӑракан хулӑн тимӗр троса та курасшӑн пулса, пуҫне енчен енне ҫавӑркалать ҫеҫ вӑл.

Костя садится у окна, но Лелька требует это место для себя, вертит головой во все стороны, чтобы увидеть все сразу — и Днепр, и ползущий снизу вагончик, и толстую черную, блестящую от масла змею троса.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Акӑ ӗнтӗ зоосадран та иртсе кайрӗҫ вӗсем, Политехнически музейӗн карти хыҫалалла шуса юлчӗ; хыҫала юлакан трамвайсем ҫине, кустӑрмисен шинӗсемпе йӗрӗнчӗклӗн чашлаттарса, троллейбус Брест-Литовск шоссипе вӗҫтерсе пырать.

Уже проехали зоосад, убежала назад ограда Политехнического; презрительно шипя шинами на остающиеся сзади трамваи, троллейбус мчится по Брест-Литовскому шоссе.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ӑна икӗ аллипе те ярса илчӗ, ҫапла майпа мӗнле те пулин ун умӗнчен шуса иртме шутларӗ, анчах, иртсе кайма тӑвӑр пулнипе, вӗсем иккӗшӗ те хире-хирӗҫ тӑрса чӑн-чӑн паттӑрсем пек кӗрешме пуҫларӗҫ.

Он схватил его обеими руками и хотел как-нибудь проскользнуть мимо него, но теснота была такая на тропе, что они невольно начали бороться, как настоящие борцы.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Эпӗ, шуса пытӑм пулсан та, кӗҫех суранланаттӑм.

А я чуть ранен не был, хотя и полз?

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Вӑл мӗн ятлине эпӗ пӗлместӗп, — ответлет полковник, — малтан ку сукмакран хӑранӑ, ун чух апла туни тӗрӗс пулнӑ, анчах халӗ унпа утса пыма шуса пынинчен хӑрушсӑртарах пулнине эпӗ пӗлетӗп.

— Я не знаю, как она называется, — говорит полковник, — знаю, что этой тропы боялись и очень правильно делали, что боялись, а теперь по ней безопасней во весь рост итти.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шунӑ вара боецсем, приказсене те шуса пынӑ вӑхӑтрах пӗр-пӗрне пӗлтернӗ, патронсене те илсе пынӑ, аманнӑ юлташӗсене те перевязочнӑй пункта иле-иле тухнӑ.

И бойцы ползли — и все приказания так доставляли и патроны подносили, и товарищей раненых перетаскивали к перевязочному пункту.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗҫӗмсӗр шуса пыракан пустав ҫине пӑхса-тӑркачӑ вӑл ытарма ҫук картинӑсем курнӑ.

Чудесные мечты сплетал он, наблюдая, как дымящаяся ткань безостановочно плывет мимо.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ҫав пустав таҫтан машина ӑшӗнчен тухнӑ та вӗри валик урлӑ каҫса ун умӗнчен шуса иртнӗ.

Поток этот струился из пасти машины, поступал на горячий барабан и шел куда-то дальше.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл акӑ мӗн тумалла пулнӑ: пӗр вырӑнта ларсах пӗчӗк кӑна патакпа хӑй умӗнчен шуса иртекен пустава тӳрлетсе тӑнӑ.

Надо было только сидеть с палочкой в руке и направлять поток ткани, текущей мимо.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Шпулькӑ пушансанах ҫаврӑнса тӑракан йӗкене вӑл сулахай аллипе чарать те ҫав самантрах шуса пыракан ҫип вӗҫне икӗ пӳрнипе ярса тытать.

Когда пустела одна из маленьких шпулек, он, действуя левой рукой, как тормозом, останавливал большую шпульку и одновременно большим и указательным пальцами ловил свободный конец нити.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Шуса аннӑ чухне вӑл кӑштах пуҫхӗрлӗн тирӗнмест.

Он повис на краю кровати, и казалось, вот-вот свалится на пол.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ачи, ҫӳҫенесрен хӑраса, вырӑнӗ-мӗнӗпех шуса анать.

Перевес был на ее стороне — постель поползла на пол вместе с мальчиком, который инстинктивно держался за нее, спасаясь от холода нетопленной комнаты.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл пысӑк та тискер ҫӗлен-калта евӗрлех, ҫӗр ҫийӗпе шуса пырать.

Оно ничего не слышало, и корчилось на песке, словно гигантский червяк.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл сӗвек ҫыранпа шыв хӗрринелле шуса анать.

Оно ползло к морю, едва передвигаясь по песку.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней