Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушма сăмах пирĕн базăра пур.
хушма (тĕпĕ: хушма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫеҫ те мар — хушма та, хӑйне итлеттерме те пултарӗ вӑл.

И не только это — она может и приказать, и заставить себя слушать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Лоскутова паҫӑр Кузнецов хыҫҫӑн лайӑхрах сӑнама хушма маннӑ.

— Забыл давеча Лоскутову наказать, чтоб за Семёном Кузнецовым в оба глаза смотрел.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Тӑрӑшӑп! — тенӗ те капитан помощникӗ, ҫав ӗҫе тума хушма чупса кайнӑ.

— Постараюсь! — сказал помощник капитана и побежал распорядиться.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Эпир ӑна ку ӗҫе хӑй килӗшсен ҫеҫ хушма пултаратпӑр.

И привлечь его можно лишь в том случае, если он сам этого пожелает.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуй, Сунь каллех кивӗ юррине пуҫласа ярса калаҫӑва урӑх енне пӑрса ярасран шикленнипе, сӑмах хушма тӑчӗ, анчах помещик лавҫӑн юлашки сӑмахне ярса илме ӗлкӗрчӗ.

Чжан Цзин-жуй, боясь, что Сунь опять заведет старую песню и разговор свернет в сторону, попробовал было вмешаться, но Добряк уже ухватился за последние слова возчика:

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ун пек чӑнах та пулать, — сӑмах хушма васкарӗ лавҫӑ.

— Это точно бывает, — поспешил вставить слово возчик.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Аван-и? — Нинӑран маларах сӑмах хушма ӗлкӗрчӗ Дина.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Раҫҫей Президенчӗ пуҫарнипе газификацин тӗп программисӗр пуҫне халӑха газификацие вӗҫлеме пулӑшмалли хушма мера пурнӑҫланать — газ пӑрӑхне ҫӗр лаптӑкӗн чикки таран тӳлевсӗр ҫитермелле.

Благодаря инициативе Президента России помимо основной программы газификации реализуется дополнительная мера поддержки населения по догазификации — бесплатному проведению трубы до границы земельного участка.

Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/02/glava- ... aet-s-dnem

Тӑхтӑр хуҫаланма! — хушма пуҫларӗ лавҫӑ.

Постой! — начал распоряжаться возчик.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь Хань Лао-люран илнӗ ҫӗр пин укҫана Яланах Пуян Ли аллине пама, лешне ҫав укҫапа халех тимӗр илсе самооборона отрядӗнчи боецсем валли сӑнӑсем тума хушма сӗнчӗ.

Чжао Юй-линь внес предложение вручить полученные от Хань Лао-лю сто тысяч Ли Всегда Богатому, чтобы тот закупил железа и немедленно изготовил пики для бойцов отряда самообороны.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл мана ыталаса илчӗ, сарлака тутисемпе кулса ячӗ те, мана хирӗҫ, сӑмах хушма памасӑр, ҫапла хушса каларӗ:

Он обнял меня и, широко улыбаясь, добавил, не дав мне вымолвить ни слова:

2. Сталинла авиаци кунӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗленместӗп, ҫак мерӑсем республикӑри массӑллӑ спорт тата пысӑк ҫтӗнӳсен спорчӗн аталанӑвне хушма ҫӗнӗ хӑват парӗҫ.

Уверен, что эти меры дадут дополнительный импульс развитию массового спорта и спорта высших достижений в нашей республике.

Физкультурник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/14/glav ... et-s-dnyom

Корейӑра ҫапӑҫнӑ вӑхӑтри Совет ҫар специалисчӗсен ушкӑнӗнчи хушма ячӗ — «Крылов».

Псевдоним во время боевых действий в составе Группы советских военных специалистов в Корее — «Крылов».

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Мускавра пулса Сталинпа курса калаҫни ҫинчен сӑмах хушма кӑна ӗлкӗртӗм эпӗ — ҫавӑнтах белорусси партизанӗсем ура ҫине сиксе тӑрса мана пур енчен те хупӑрласа илчӗҫ, вӗҫӗ-хӗррисӗр ыйтусем пама пуҫларӗҫ.

Достаточно мне было только обмолвиться, что я был в Москве, беседовал со Сталиным, как все приехавшие к нам белоруссы сразу вскочили, обступили меня.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӑмах хушма тытӑнсанах, ун ҫӑварӗнчен юн палкаса тухать.

Только кровь брызгала пузырьками изо рта, когда пытался говорить.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗр систӗр тесе, ун куҫӗнчен те йӑпӑрт-йӑпӑрт пӑхать, хӑй хӑюсӑрлӑхӗнчен именсе ассӑн сывла-сывла ярать, сӑмах хушма, пуҫласа тапратма вара — пултараймасть.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ярар, ярар», — теҫҫӗ ыттисем те, нихӑшӗ те ку сӗнӗве хирӗҫех пулмасӑр: ара, сывлӑш ҫавӑрса яни — хӑех ӗҫе хушма тӗрев-ҫке, кан, апат ҫырткала — каллех эсӗ вӑйпитти, ӗшенчӗксӗр.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халех выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫе, строительствӑна тата хушма предприятисене ертсе пыракансене пӗлтерӗр: кашниех докладпа килтӗр.

Немедленно сообщить всему руководству животноводства, строительства и подсобных предприятий: каждый с докладом.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫитет, пуринпе пӗтӗмӗшлӗн пӗрле пурӑнас тетӗп тата ҫавӑн пекех хама тимӗрҫ лаҫҫинче молотобоец пулса ӗҫлеме хушма ыйтатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ ремонт енӗпе ӑнланатӑп тата ытти те.

Точка, желаю жить в общем и целом а также прошу назначить меня молотобойцем в кузницу как я имею понятие по ремонту и тому подобно.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Санӑн сӑмах майӑн кӑшт-кашт сӑмах хушма ҫеҫ юрать, ҫав сӑмах ӑна хӑй калаҫӑвне малалла тӑсма пулӑштӑр…»

Тебе разрешаются только такие реплики, которые бы побуждали твоего собеседника продолжать рассказ…»

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней