Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туссем (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн туссем ҫакна ҫеҫ кӗтсе ларнӑ тейӗн — килӗсене пӑрҫа сапнӑ пек тапса сикрӗҫ.

Друзья словно только этого и ждали — врассыпную, словно горох, бросились по домам.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпӗ урана ют япала пек сӗтӗркелесе кил умне ҫитнӗ ҫӗре туссем мана кӗтсе пирӗн умри сак ҫинче ларатчӗҫ.

Когда волоча ногу, словно чужую, добрался до дома, друзья сидели на скамейке возле ворот.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Туссем те пӑлханнипе сиксе чӗтреҫҫӗ.

Друзья тоже перепугались, аж трясутся.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ӗнтӗ ман туссем тӗнче илемне урӑх нихҫан та кураймӗҫ…

Друзья больше никогда не смогут увидеть белый свет…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Улӑм ури айӗнчен чаваланса тухрӑм та уйӑх ҫутинче туссем мӑшлатса ҫывӑрнине курах кайрӑм.

Я выполз из-под стога соломы и увидел в лунном свете друзей — они крепко спят.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Петропа иксӗмӗр ҫывӑх туссем пулнӑран сӗнетӗп сана: кай!

С Петром друзья мы были большие, поэтому и даю тебе такой совет: уходи!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Иксӗмӗр унпа уйрӑлми туссем пулнӑччӗ.

Мы же с ним закадычные друзья были.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулнӑччӗ те туссем, сӳнчӗ вӑл пирӗн хушӑри туслӑх.

Были друзья, да только кончилась наша дружба.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр-виҫӗ ҫекунд хушши туссем нимӗн тума пӗлмесӗр Смирнов сержант тӑнӑ ҫӗрте хытса тӑчӗҫ.

Секунды три приятели стояли неподвижно на том самом месте, где стоял вчера сержант Смирнов.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем нимӗн тума пӗлмесӗр хытса тӑчӗҫ.

Приятели остолбенели.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем сиксе ӳкнӗ пек ҫӗкленчӗҫ.

Как подброшенные, вскочили приятели.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем апатланма тытӑнчӗҫ.

Приятели набросились на завтрак.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем ниҫта хускалмасӑр, чӗнмесӗр тӑчӗҫ.

Приятели молчали и не двигались.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Аптрасах ҫитнӗ туссем нимӗн те чӗнмерӗҫ.

Обескураженные приятели молчали.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем!

Помоги переводом

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тата вунпилӗк минутран туссем ҫуртран тухса кайрӗҫ.

Через пятнадцать минут друзья вышли из дому.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Туссем каллех кухньӑна пырса кӗчӗҫ.

Товарищи снова очутились в кухне.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Туссем каллех пӳлӗме таврӑнчӗҫ.

Друзья вернулись в комнату.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Туссем пӗр-пӗрин ҫине сӑмах чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗҫ те пукан хыҫӗнче ҫакӑнса тӑракан пиншакӗ патне пычӗҫ: пиншакӗ ҫинче те пӗр тӳмме те ҫук.

Приятели молча посмотрели друг на друга и подошли к висевшему на спинке стула пиджаку: там тоже пуговиц не оказалось.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ача чухне ҫывӑх туссем пулнӑ эпир.

В уже в детстве были близкими друзьями.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней