Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Маттур, маттур! — тесе кӑшкӑрать Багратион тӑшман хастарлӑхӗпе савӑнса.

— Браво, браво! — кричит восхищенный доблестью противника Багратион.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Шенграбен патӗнчи ҫапӑҫнӑ полксен салтакӗсем тивӗҫлипех савӑнса хӑйсен кӑкӑрӗсем ҫинче «5-кӗн 30-ра хирӗҫ» тесе ҫырнӑ уйрӑм паллӑсем ҫакса ҫӳренӗ: Багратион арьергарчӗн пилӗк салтакӗ французсен авангарчӗн вӑтӑр салтакне хирӗҫ ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫнӑ.

С законной гордостью солдаты полков, участвовавших в бою под Шенграбеном, носили особый знак, на котором было выгравировано: «5 против 30» — пять русских солдат арьергарда Багратиона сдерживали тридцать солдат французского авангарда.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах вӗсем ҫӗнтерӳ тунипе, Наполеон ҫарне сирсе пӑрахма кӑна мар, унӑн дивизийӗсене историре чи малтанхи хут хӑваласа кайнипе пӗтӗм чӗререн савӑнса мухтаннӑ.

но гордые победой, не только отбившие, но впервые в истории наполеоновской армии погнавшие ее дивизии.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Нимӗҫсем, англичансем ҫапла пынине кура, савӑнса кӗтсе тӑнӑ, хӑйсен пулемечӗсемпе вӗсене курӑка ҫулнӑ пек ҫулнӑ.

Немцы радовались неразумному движению англичан и косили их своими пулеметами, как траву.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен вӑл тӑна кӗнӗ те хӑйне нимӗн те пулманнишӗн савӑнса кайнӑ.

Придя через некоторое время в себя, он с радостью обнаружил, что остался цел и невредим.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Ҫӗрулми питӗ тутлӑ», — савӑнса тав тунӑ Клара Груздеван хӗрӗ Галина Ширыпкина.

«Картофель очень вкусный», — с радостью поблагодарила дочь Клары Груздевой Галина Ширыпкина.

Фермер ҫӗрулми валеҫсе панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30255.html

Партизансем ҫак тупӑсен музыкине ҫав тери савӑнса итлетчӗҫ.

Партизаны с радостью вслушивались в эту орудийную музыку.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Сире эпӗ питех те пысӑк тав тунӑ пулӑттӑм, Шмидт, — чӗреренех савӑнса каланӑ ӑна Кузнецов.

— Буду вам очень-очень признателен, Шмидт, — с искренней радостью говорил ему Кузнецов.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Феноменальнӑй йытӑ! — каҫса кайсах мухтанса палканӑ Шмидт, хӑй пӑхса усракан йытти ҫине савӑнса пӑхса.

— Феноменальная собака! — восхищенно болтал Шмидт, с любовью глядя на свою воспитанницу.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ, хуратутлӑ Шмидт ҫав тери шукӑль офицерпа Зибертпа паллашнӑшӑн ытла та савӑнса кайнӑ.

Ярко-рыжий, веснушчатый Шмидт был весьма польщен знакомством с блестящим офицером Зибертом.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кольӑна эпир аван штатски костюм тӑхӑнтартӑмӑр, ку костюмпа вӑл питех те килӗшӳллӗ курӑнчӗ, эпир пурте ун ҫине савӑнса кӑна пӑхса тӑтӑмӑр.

Колю мы одели в хороший штатский костюм, и он выглядел в нем так привлекательно, что мы все любовались.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн самолет ялти ҫуртсем ҫийӗн ҫӗмӗрттерсе вӗҫсе иртнине, вӑл хӑйӗн фарисен ҫуттипе пӗтӗм тавралӑха ялтӑрах ҫутатса, площадка ҫине ярӑнса анса ларнине курсан, ялти ҫынсем те чиксӗрех савӑнса ӳкнӗ.

Не было конца восторгам и жителей села, когда самолет пронесся над крышами их домов и плавно сел на площадку, ярко освещая все вокруг светом своих фар.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урӑх савӑнса ан пурӑнтӑр вӑл!..

И уж не жить ему больше весело!..

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ак тӑшман ӑна халь канӑҫ памасть, хӑй таҫта савӑнса ҫӳрет…

Ведь вот ему враг не дает покоя, а сам гуляет себе…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл, Курганов ӑна ӗҫ тунӑшӑн пама пулнӑ ҫирӗм тенке илсен, епле пуян пулма пултарни ҫинчен савӑнса шухӑшланӑ.

И весело соображал, насколько он будет богат, если Курганов отдаст ему обещанные двадцать рублей за работу.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феньӑн шухӑшӗ хускалнипе савӑнса Курганов хӗр чӑнах та илемлӗ иккенне хытӑран хытӑ ӗненнӗ; кунтан ӑна ҫӑлмаллах тесе, вӑл хӗпӗртесе кӑшкӑрса янӑ:

Любуясь ее волнением, Курганов все более убеждался, что Феня красавица и что взять ее отсюда необходимо, и в восторге воскликнул:

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

А савӑнса курнӑ-и эс, Феня?

А были ли у тебя радости, Феня?

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах пӗрер сехете трахтире кӗрсе тухма та ӗлкернӗ, унта пӗр шиксӗр савӑнса ыр курнӑ, — ун аллинче Курганов укҫи сахалах мар пулнӑ ҫав.

а сам в это время успевал завернуть на часок в трактир, где и блаженствовал без всяких опасений, благо водилось у него немало кургановских денег.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Сталинла Конституци хӗвелӗ айӗнче савӑнса пурӑнакан чӑваш ҫамрӑкӗсем вырӑс халӑхне мухтакан хӑйсен нумай юррисенчен пӗринче ҫапла калаҫҫӗ:

Чувашская молодежь, радующаяся под солнцем Сталинской Конституции, в одной из своих многочисленных песен, восхваляющих русский народ, говорит:

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Цесарский, генерал-полковник резолюци хунӑ рапортне ҫав тери савӑнса ярса тытрӗ те, хӑйӗн дивизине вӗҫтерчӗ.

Цессарский радостно схватил рапорт с резолюцией генерал-полковника и полетел в свою дивизию.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней