Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнипе (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл пӳрнипе листовка ҫине пӗр вырӑна тӗртсе кӑтартрӗ.

— Он указал пальцем на место в листовке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Килте Дуняшка кӑна пулнӑ, вӑл кӑмака хыҫӗнче кӗтесре, айӑпа кӗнишӗн ӑна амӑшӗ яланах тӑратакан ҫӗрте, шӑппӑн тӑрса, ниҫталла пӑхмасӑр пӳрнипе тӑма чавкалать.

Дома была одна Дуняшка, которая тихо стояла в углу за печкой, куда мать обычно ставила ее за провинности, и с независимым видом ковыряла глину пальцем.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьери кружокра хӑйӗн вырӑнӗ ответлӑ пулнишӗн мухтанса, Катюша лампа ҫывӑхнерех ларнӑ, строка тӑрӑх пӳрнипе шутарса, сӑмахсене тӑрӑшса та уҫҫӑн каласа вуланӑ.

Гордая своей ответственной ролью в семейном кружке, Катюша садилась ближе к лампе, читала, водя пальчиком по строкам, старательно и чисто выговаривая слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн кӑтра-ҫӳҫне, ӑна вӑратас мар тесе, хуллен ачашларӗ, пӳрнипе куҫхаршийӗсене, куҫхӑрпӑкӗсене кӑшт-кӑшт сӗртӗне-сӗртӗне илчӗ.

Тихонько, чтобы не разбудить, перебирала кудри на его голове, чуть дотрагиваясь до бровей, до ресниц.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Сергейӗн формӑллӑ картузне козырёкӗнчен хуллен икӗ пӳрнипе тытнӑ та хисеплесе ҫавӑркаласа пӑхнӑ.

Он почтительно разглядывал форменную фуражку, которую держал осторожно двумя пальцами за козырек.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пӑх-ха, пирӗн Малмыж, — хӑпартланса каланӑ Серёжа, пӗр йӗркине пӳрнипе тӗртсе.

— Смотри-ка, наш Малмыж, — с гордостью сказал Саня, ткнув пальцем в одну из строк.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Секретарь уҫса хунӑ хут листи ҫине пӳрнипе тӗртсе кӑтартнӑ.

И секретарь ткнул пальцем в развернутый лист бумаги.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пустуй ӗҫ, чее япала мар, — тенӗ вӑл, пӑспа ӗҫлекен машина ҫине пӳрнипе тӗртсе.

— Пустяковое дело, не хитрая штука, — ткнул он пальцем в паровую машину.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ачасемпе ҫапӑҫма та хирӗҫех пулман, анчах вӑл пӗчӗк ачасене тата хӗрачасене ыттисем пек тивмен, вӗсене пӳрнипе ҫара ӗнсисенчен шаклаттарман, хӑлхисенчен туртман.

С мальчиками он непрочь был подраться, но девочек и маленьких ребят не обижал, не щелкал их по стриженым затылкам, не драл за уши, как другие приютские.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Каллех?! — тенӗ вӑл хаяррӑн, унтан столовӑя кӗмелли алӑк ҫине пӳрнипе тӗллесе кӑтартнӑ.

— Опять?! — сказала она строго и показала пальцем на дверь, которая вела в столовую.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каларӑн! — тесе кӑшкӑрнӑ Васька, унтан ачасенчен тахӑшне ҫамкинчен пӳрнипе шаклаттарнӑ.

Как бы не так! — закричал Васька и щелкнул кого-то из ребят по лбу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эп сире кӑтартӑп ак! — тесе силленӗ Палладий хӑйӗн хӗрлӗ сухалне, хӑмӑр тӗслӗ пӳрнипе хаяррӑн юнаса.

Вот я вам ужо! — тряс рыжей бородой Палладий и сердито грозил коричневым пальцем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пане поручик, кунта иккӗшне витере ярса илтӗмӗр, — пӗлтерчӗ Зарембӑна капрал, партизансем ҫине пӳрнипе кӑтартса.

— Пане поручик, тут двоих поймали в конюшне, — доложил Зарембе капрал и указал пальцем на партизан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пур вӗреннӗ ҫынсем те ҫак япала ҫинче выляҫҫӗ тенине илтнӗччӗ эпӗ — кӑтартрӗ вӑл пӳрнипе юнашар пианина еннелле.

 — Я слыхал, что все образованные на этой штуковине играют, — указал он пальцем на пианино.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ыран вӑл ман пата кантура пытӑр, — терӗ, Сарра аппа ҫине пӳрнипе тӗллесе.

Пусть она, — он указал пальцем на тетю Сарру, — завтра придет ко мне в контору.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл Павел патне пычӗ те, пуҫне усса, пӳрнипе сӗтеле чакаласа, темле ачалла, пӗртте хӑй пек мар, хурлӑхлӑн каласа хучӗ:

Он подошел к Павлу и, опустив голову, ковыряя пальцем стол, сказал как-то по-детски, не похоже на него, жалобно:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хутран-ситрен Рыбин, пӑнчӑ тунӑ пек, пӳрнипе сӗтел ҫине ҫапа-ҫапа ларчӗ.

Рыбин порой ударял пальцем по столу, как бы ставя точку.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Офицер, аллине ҫӗклесе, Весовщикова пӗчӗк пӳрнипе юнаса асархаттарчӗ:

Офицер, подняв руку и грозя Весовщикову маленьким пальцем, сказал:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей пуҫӗпе сулса илнӗ те пукан ҫине канлӗреххӗн вырнаҫса ларнӑ, анчах негр ӑна ҫаннинчен туртнӑ та пуҫ пӳрнипе ал тупанӗ ҫине кӑтартнӑ.

Матвей кивнул головой и опять уселся на стул поудобнее, но негр взял его за рукав и показал большим пальцем на ладонь.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей вӗсен калаҫӑвне тимлӗн итлекен Падди еннелле ним пытармасӑрах пӳрнипе тӗлленӗ; лешӗ Матвей хӑйне кӑтартнине курсан, савӑнӑҫлӑн пуҫне сулла-сулла илнӗ, Сӗрӗм те, паллах, ӑна итлемен.

И Матвей без церемонии ткнул пальцем по направлению к Падди, который внимательно следил за разговором и, увидя, что Матвей указывает на него, весело закивал головой, Дыма, конечно, тоже не послушался.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней