Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланса (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тырпул пухса кӗртнӗ хыҫҫӑн ытти ӗҫсем пуҫланса кайрӗҫ.

После уборки хлебов пошли другие дела.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

Хальччен никам курман-илтмен ҫапӑҫу пуҫланса кайрӗ.

Началась борьба, — борьба неслыханная.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ вара тупӑпа канонир хушшинче, япалапа ҫын хушшинче, хаяр кӗрешӳ пуҫланса кайрӗ.

Тут началось нечто ужасное: какая-то борьба титанов, борьба пушки с канониром, грубой материи с разумом, поединок между вещью и человеком.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта, ҫак чӑтлӑхсенче, 1792 ҫулхи ноябрь уйӑхӗнче граждан вӑрҫи пуҫланса кайнӑ.

Здесь, среди лесных зарослей, в ноябре 1792 года свершилось первое злодеяние гражданской войны.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл Симурдена пулас йӗркен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене (эпир «Коммунистсен манифестӗнчи» сӑмахсемпе калӑпӑр): «обществӑна пӗтӗмӗшпех ҫӗнетсе урӑхлатас пирвайхи тулли туйӑмлӑ кӑмӑл хаваслӑн ҫӗкленнинчен пуҫланса» кайнипе хӑйӗн ӑс-тӑнӗнче аталанакан хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене каласа парать.

И он говорит Симурдену о некоторых чертах этого будущего строя, возникающих в его уме (скажем словами «Коммунистического манифеста») «из первого исполненного предчувствий порыва к всеобщему преобразованию общества».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

«Халӗ тӗлӗнмелле паха кунсем пуҫланса каяҫҫӗ!

Теперь пойдут чудесные дни!

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шкулта экзаменсем пуҫланса кайрӗҫ.

В школе шли экзамены.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак ӗҫ мӗн пирки пуҫланса кайнине те каласа парӑп».

Скажу, из-за чего дело вышло».

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Пӗтӗм ӗҫ пӗр кахал пирки пуҫланса кайрӗ.

«В общем, все из-за одного лодыря вышло.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӗрешӳ пуҫланса кайрӗ.

Начиналась борьба.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ун пек тусан, пирӗн тата ӑмӑрту та пуҫланса кайӗ.

— Да, и потом соревнование у нас получится.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Амӑшӗн пичӗ ҫинче ывӑлӗ мӗн ачаранпах курса тӑракан путӑксенчен ҫип пек ҫинҫе пӗрӗнчӗксем пуҫланса кайнӑ пек туйӑнчӗ Сашӑна.

Ему показалось, что около знакомых ему с детства ямочек на ее щеках протянулись, как ниточки, новые морщинки.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ яланах шӑранса вӗресе тӑракан «магма океанӗ», «малтанхи магма» тесе вӗрентекен пирвайхи идея Лапласӑн тӗнче пуҫланса кайни ҫинчен калакан теорие (романри тӗп геройӑн Лиденброк профессор шӑлнӗн ачи — Аксель йышӑнса ырлакан идея) хальхи вӑхӑтра кивелсе пӑрахӑҫа тухнӑ.

Первоначальная идея о сплошном расплавленном ядре Земли, «океане магмы», «первичной магме» и т. п., логически продолжавшая теорию образования мира Лапласа (исповедуемую Акселем — племянником профессора Лиденброка, главного героя романа), теперь определенно устарела и откинута.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫав утравӑн ячӗ ҫапла майпа пуҫланса кайнӑ, вара каярахпа ытти ҫавӑн йышши пур тусене те ҫаплах «вулкан» тесе кала пуҫланӑ, вӗсен ӑшӗнчен вутпа сирпӗнсе тухакан япаласене те вулкан таврашӗ тенӗ.

Так возникло название этого острова, сделавшееся нарицательным для всех подобных гор, а деятельность их и вещества, ими извергаемые из глубины Земли, с тех пор и называются вулканическими.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӑтаҫӗр тинӗсрен хӗвел тухӑҫӗ енче пурӑннӑ халӑхсен чи авалхи культурӑллӑ памятникӗсем вӗсен ӑслӑлӑх шухӑшӗсене, ҫав шутрах геологи енӗпе те — Ҫӗр мӗнле пуҫланса кайни ҫинчен, ун ҫийӗнче мӗнле улшӑнусем пулни ҫинчен, авалхи ҫынсем епле шухӑшланине те палӑртса тӑраҫҫӗ.

Эти древнейшие культурные памятники народов, населявших области к востоку от Средиземного моря, отобразили и все их научные представления, в том числе и геологические — основные идеи о создании Земли и процессах, в ней и на ней происходящих.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫав авалхи юмахсене вӗсем пуҫланса кайсан нумай кайран ҫырса хӑварнӑ.

Они писались, очевидно, долго спустя после возникновения самих преданий, трудно сказать — в которой уже редакции.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Пирӗн самана пуҫланиччен икӗ пин ҫул маларах халдей ӑрӑвӗсем Вавилонирен Ассирийӑна, унтан Палестинӑна куҫса пырсан тӗнче мӗнле пуҫланса кайни ҫинчен хӑйсен аслашшӗсенчен илтнӗ авалхи юмах-сӑмахсене илсе пынӑ.

Не менее чем за две тысячи лет до нашей эры халдейские племена, перекочевывая из Вавилонии в Ассирию, а затем в Палестину, занесли свои древние предания о мироздании.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Часах иккӗмӗш тапхӑрти ҫӗр сийӗсем пуҫланса каймалла, вара…

Скоро появятся слои переходной эпохи, а тогда…

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шӑтӑкӑн аялти хӗрри ура айӗнчи ҫӗрпе танах пуҫланса кайнӑран, унта кӗрсе кайма та ҫӑмӑл.

Нижний край отверстия находился в уровень с землей, и в туннель можно было войти без труда.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара эпир стена пек чӑнкӑ ҫӳллӗ сӑрт хӗррипе кайса, чулсем хушшинчи кашни пӗчӗкҫӗ ҫурӑках, ҫавӑнтах ҫӗр айнелле анмалли галерея пуҫланса каймасть-ши тесе, пит тимлӗн асӑрхаса пытӑмӑр.

И мы пошли вдоль высокой отвесной скалы, с чрезвычайным вниманием исследуя малейшие трещины, которые могли перейти в галерею.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней