Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пырса кӗтӗр эсир ҫак класа вашт-вашт пусса.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вучах патӗнчи мужик, ура ҫине тӑрса, компани еннелле утнӑ, вӑл аллисене хыҫалалла тытса, хӑмасем тӑрӑх асӑрхавлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн пусса пынӑ, унӑн сухаллӑ сарлака пичӗ тӗлӗнӳ куллипе, имшер савӑнӑҫпа йӑлтӑртатнӑ.

От костра шел мужик, он ступал по доскам осторожно, становясь на носки сапог, руки его были заложены за спину, а широкое бородатое лицо всё преобразилось в улыбку удивления и наивной радости.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Коридорнӑй, шурӑхнӑ, пӗркеленчӗк сӑн-питлӗ пӗчӗк ҫын, сӑмавар йӑтса кӗнӗ те, хӑвӑртрах калла, вӗттӗн-вӗттӗн пусса, чупса тухса кайнӑ.

Коридорный, маленький человек с бледным, стертым лицом, внес самовар и быстро, мелкими шагами убежал из номера.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ли Цин-шань ачана урайне ӳпне вырттарчӗ, чӗркуҫҫипе пусса тӑчӗ.

Ли Цин-шань повалил мальчика лицом вниз и коленом прижал к полу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр минутран вӑл Фомана пӗр аллипе кӑкӑрӗ ҫумне ыталаса илнӗ, тепӗр аллипе ун пуҫне, ҫамкаран пусса тытса, хыҫалалла авса хунӑ, унтан, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса: — Епле пиҫсе кайнӑ… ӳснӗ, тулнӑ… маттур! — тесе, чылайччен пӑхса тӑнӑ.

Через минуту он, прижав Фому одной рукой ко груди, ладонью другой уперся ему в лоб, отгибая голову сына назад, смотрел в лицо ему сияющими глазами и довольно говорил: — Загорел… поздоровел… молодец!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома тинкерсе итлеме пуҫланӑ, — сывлӑшра чуна пусса илекен шӑплӑх пулнӑ, ҫырма шывӗ кӑна, якӑр сӑнчӑрӗсене сӗртӗнсе, шӑпӑлтатнӑ.

Фома прислушался — подавляющая тишина разлита была в воздухе, лишь вода журчала, разбиваясь о цепи якорей.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Упа, хӑлхисене вырттарчӗ те, тӑватӑ уран пусса, хӑйӗн клеткине кӗрсе кайрӗ.

И медведь, поджав уши, опускается на все четыре лапы и уходит в свою клетку.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл юнашар пӳлӗме кайтӑр та пианино клавишӗсене пусса кӑтарттӑр.

Пусть она пойдёт в соседнюю комнату и проведёт лапкой по клавишам пианино!..

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта, ытти наукӑсемсӗр пуҫне, пӑшал пеме, харӑс пусса утма, честь пама вӗрентетчӗҫ тата, салтаксене тӑратнӑ пекех, караулра та тӑрататчӗҫ.

Там, кроме всяких наук, учили нас ещё стрелять, маршировать, отдавать честь, брать на караул — всё равно как солдат.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шыв айӗнчи ирӗлмен пӑр ҫине пусса шуса ӳкесрен йывӑҫ урасен тӗпне тимӗр пӑтасем ҫапрӑм.

Чтобы не поскользнуться на льду, который кое-где лежал под водой, набил гвоздей в нижние концы ходуль.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ыйхӑ пусса килнине ҫӗнтерме тӑрӑшатӑп.

Стараюсь пересилить сон.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Алӑ пусса пама сӗнсе, кӗнекесем, тетрадьсем, блокнотсем тыттараҫҫӗ.

Совали книжки, тетрадки, блокноты, прося расписаться.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫулпа йывӑррӑн пусса пыракан вӑкӑра вара кунта темӗнле пысӑк хака хураҫҫӗ, вӑл кунта уйрӑмах пахи пулса тӑрать.

А бык, идущий по дороге, тяжело переступая с ноги на ногу — это средоточие забот, это нечто особенно дорогое.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каҫ кӳлӗм йытӑ хыт-хура пусса илнӗ пушхирте чупса ҫӳрет.

Потом она гуляла под вечер по большому пустырю.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл окопсене пӗтӗмпех хытхурапа мана пусса илнӗ.

Сейчас они поросли травой.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вырӑнсенче тем пысӑкӑш упа сарри курӑкӗсем кӑна кашласа лараҫҫӗ, урапа пырса пуссан, урана та туртса кӑларма ҫук, пӗтӗмпех йӗпе мӑкпа ҫӗлен курӑкӗ явӑнса илет, е ура йӗпе чулсем ҫине пырса пусса шӑвӑна-шӑвӑна каять.

В этих местах в зарослях гигантского папоротника ноги то вязнут во мху, то скользят по мокрым камням.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташпа калаҫни тата пире рейда тухма хушса Сталин юлташ хӑй приказ пани (вӑл приказа эпӗ Мускавран тухас умӗн алӑ пусса вуларӑм) ман шухӑшӑма тата тепӗр хут ҫирӗплетрӗҫ.

Беседа с товарищем Сталиным и приказ на выход в рейд, который я прочёл под расписку перед вылетом из Москвы, не оставляли на этот счёт никакого сомнения.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пахчасем те пӗтӗмпех япӑхса кайнӑ, унта хупахпа вӗлтӗрен кӑна кашласа ӳсет; улма йӑранӗсене пӗтӗмпех хытхурапа мӑян пусса илнӗ, улма ҫеҫкисем пачах та курӑнмаҫҫӗ.

На огородах полное запустение, одни заросли лопуха и репейника, на картофельных грядках такой бурьян, что и ботвы не видно.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Масар ҫинчи пек шӑплӑх ман чӗрене чул пек пусса хучӗ, сывлама та памасть.

Могильная тишина камнем легла мне на сердце, давила, не давала дышать.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман чӗрене хурлӑх пусса илчӗ.

Сердце моё сжалось тревогой.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней