Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

начальникӗ (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне уезд начальникӗ патӗнчен тӗрмене ҫыхмасӑр илсе кайнӑ чухне те тарма май пурччӗ…

Он мог бежать, когда его вели в тюрьму от начальника уезда, ему даже руки тогда развязали.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта ларакансем каланӑ тӑрӑх, тӗрме начальникӗ япӑх ҫын мар иккен, вутӑ хӗрхенмест.

Он мельком слыхал, что комендант тюрьмы — хороший человек, не жалеет дров.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Поручик Йована уезд начальникӗ патне илсе кайма хушрӗ.

Поручик приказал отвести Йована к срезскому начальнику полиции.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Утлӑ пограничниксемпе пӗрле застава начальникӗ те вӗҫтерсе ҫитрӗ, ун лаши кӑпӑк кӑна.

На взмыленной лошади в сопровождении конных пограничников подскакал начальник заставы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук халь ҫав ушкӑнсенчи пограничниксен йӗрне те курман-ха, ҫапах та вӑл ҫирӗппӗн шанса тӑрать: застава начальникӗ ӑна пулӑшма, паллах, ҫынсем янӑ.

Смолярчук пока не видел ни одного пограничника из этих групп, но он твердо знал, что начальник заставы послал ему помощь.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Громада, пуҫне сӗлтсе, сержанта кайма ирӗк пачӗ, вара застава начальникӗ ҫаврӑнчӗ те: — Эсир мӗн тума шутлатӑр, капитан юлташ? — тесе ыйтрӗ.

— Громада кивком головы отпустил сержанта и повернулся к начальнику заставы: — Ваше решение, товарищ капитан?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громадӑпа застава начальникӗ пӗр-пӗрне пӑхса илчӗҫ.

Громада переглянулся с начальником заставы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Приказ сӑмахӗсем вӑл каланӑ чухне те, застава начальникӗ калана чухнехи пекех, чаплӑн, уҫҫӑн янӑрарӗҫ.

В голосе Каблукова ясно звучали торжественные приказные интонации начальника заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Громада застава начальникӗ енне ҫаврӑнчӗ.

— Громада повернулся к начальнику заставы:

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

…Громада генералпа застава начальникӗ ларакан пӳлӗме автоматлӑ икӗ пограничник пырса кӗчӗҫ.

…Два пограничника, вооруженные автоматами, вошли в комнату, где находились генерал Громада и начальник заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Застава начальникӗ ӑшшӑн кулчӗ.

Начальник заставы улыбнулся:

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Застава начальникӗ ҫынсем ҫинчен, ҫӗршыв чиккине сыхлакан чӗрӗ ҫынсем ҫинчен шухӑшларӗ.

Начальник заставы думал о людях, о том, что составляет плоть и душу государственного рубежа.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ахаль чухне пулсан, застава начальникӗ Шапошников капитан Каблукова кӗске сроклӑха отпуск парасси ҫинчен командовани умне тахҫанах ыйту лартатчӗ ӗнтӗ, халӗ ҫук, ун пек тума май килмест: чикӗри хурала ҫирӗплетме тивнӗ пирки нимӗнле отпуск та пама юрамасть.

Капитан Шапошников, начальник заставы, в другое время немедленно возбудил бы ходатайство перед командованием о предоставлении Каблукову краткосрочного отпуска, но теперь он не мог этого сделать: усиленная охрана границы исключала всякие отпуска.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада строевик, ҫапӑҫури командир иккенне пӗлмен ҫынсем кирек хӑшӗ те, ҫак вӑхӑтра вӑл епле ӗҫленине курас пулсан, ҫарсен начальникӗ кӑранташпа, карттӑпа ӗҫлемех ҫуралнӑ, ҫак ӗҫе вӑл ытла та лайӑх хӑнӑхнӑ, вӑл чун-чӗрипех штабист тесе шухӑшланӑ пулӗччӗҫ.

Всякий, кто не знал Громаду как строевика, как боевого командира, как неутомимого солдата, глядя сейчас на самозабвенно занятого своим делом генерала, вправе был сказать, что начальник войск рожден для работы с карандашом и картой, что это его родная стихия, что он штабист до мозга костей, и только штабист.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсен погранотрячӗн начальникӗ пулса Громада ӗҫленӗ.

В отряде, начальником которого был Громада.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ытларикун Красноярск крайӗн экологи министерствин сунарлӑх надзорӗн пай начальникӗ Николай Мальцев журналистсене пӗлтернӗ тӑрӑх, «Ергакра» упасем ҫынсене тапӑнни пилӗк ҫул хушши пулман.

Как сообщил во вторник журналистам начальник отдела охотнадзора Минэкологии Красноярского края Николай Мальцев, нападений медведей на людей в «Ергаках» не было уже пять лет.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Ҫав вӑхӑтра мана сасартӑк тӗрме начальникӗ патне чӗнтерчӗҫ.

Когда меня вдруг вызвали к начальнику тюрьмы.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, хурал начальникӗ кам ҫирӗн кунта?

— Ну, а кто у вас начальник наблюдательного пункта?

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Отряд начальникӗ эпӗ, — пӗлтерчӗ вӑл.

— Я начальник отряда, — представился он.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ну, темех мар, — хушса хучӗ вӑл, пӗр самант чӗнмесӗр тӑрса, унтан Матвей Ивановичран: — Отряд начальникӗ ӑҫта? — тесе ыйтрӗ.

Ну ничего, — добавил он, помолчав немного, и спросил у Матвея Ивановича: — Кто начальник отряда?

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней