Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирех (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алёнка, Гарик тата Вячеслав Семёнович «Волгӑпа» ирех район центрне ҫӑкӑр, ытти апат-ҫимӗҫ туянма кайрӗҫ.

Аленка, Гарик и Вячеслав Семенович укатили на «Волге» в районный центр за хлебом и продуктами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ирпе ирех эпӗ нихӑҫан та кӳлӗ хӗрринче пулман.

Я никогда не был утром на озере.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Манӑн кӳршӗ Севка шӑматкунсенче ирех килтен тухса каять те кунӗпе те пымасть.

Мой сосед Севка в субботу вообще уходит из дому на весь день.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни каҫах палатка карса ҫӗр каҫатпӑр та ирпе ирех малалла каятпӑр.

Каждый вечер мы разбиваем в лесу палатку, и рано утром сворачиваем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ирех тӑваттӑмӗш участока тухса кайнӑ иккен.

Оказалось, она с утра уехала на четвертый участок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тамаши ирех, эпӗ ҫывӑрнӑ чухнех пуҫланчӗ, — каласа парать Сережа.

— Кутерьма началась рано утром, еще когда я еще спал, — начал рассказ Сережа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗррехинче ирхине ирех Беридзе патне хӑраса ӳкнӗ Умара Магомет чупса пычӗ:

Однажды рано утром к нему прибежал взбудораженный Умара Магомет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тревогӑна ирхине ирех е ҫӗрле тусан — хӑвӑртрах ҫутта сӳнтереҫҫӗ, сывлӑшран тапӑннипе кӗрешекен команда, пӗр пограничник ертсе пыраканскер, хӑйӗн вырӑнне чупать, стройка шӑпланать: строительсем вара стройкӑна хӳтӗлеме хатӗр боецсем пулса тӑраҫҫӗ.

Если это случалось рано утром или ночью — мгновенно гас свет, команды противовоздушной обороны, обучавшиеся у шефа-пограничника, разбегались по местам. Объект замирал, строители превращались в бойцов, готовых к обороне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Начальник кашни ирех пӑхса ҫӳренине рабочисем часах хӑнӑхса ҫитрӗҫ.

Рабочие быстро привыкли к этим утренним посещениям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыран ирех утрав ҫине трубасемпе механизмсем турттарма тытӑнатпӑр.

Завтра с утра начнем возить на остров трубы и механизмы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшне пӗрне паян ирех шыв патне, вутӑ патне ячӗҫ, пире валли ӗҫ тупӑнмарӗ-ха.

Кое-кого послали с утра по воду и по дрова, а нам пока дела не нашлось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланхи пекех, Яков ун патӗнчен лӑпланса тухса кайрӗ, анчах тата ҫичӗ кунтан, ирхине ирех, табельщик Елагин пӗчӗкҫеҫ, шатра питлӗ, чалӑш сӑмсаллӑ ҫын, ӑна паян тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра, пир-авӑр тӗртекенсем сӗрекепе пулӑ тытнӑ чух.

Как всегда, Яков ушёл от неё успокоенный, а через семь дней, рано утром табельщик Елагин, маленький, рябой, с кривым носом, сообщил, что на рассвете, когда ткачи ловили бреднем рыбу.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Виҫҫӗмӗш кунӗнче, ирхине ирех, манахсем пычӗҫ; вӗсем ҫиччӗн, пӗвӗ енчен те, хулӑнӑш енчен те раснаскерсем, Якова халь ҫеҫ ҫуралнӑ ачасем пекех пӗр-пӗринчен уйӑрмалла мар пек туйӑнчӗҫ.

На третий день, рано утром, приехали монахи; их было семеро, все разного роста и объёма, они показались Якову неразличимыми, как новорождённые.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗрхи илемлӗ ирсенче ирех вӑранса, аслӑ Артамонов фабрика хыттӑн чӗнсе кӑшкӑртнине илтнӗ, ҫур сехетрен вара фабрика чарӑнма пӗлмесӗр кӑшӑртатма, пӑшӑлтатма тытӑннӑ, хӑлха ялан илтме хӑнӑхнӑ пусӑрӑнчӑкрах, анчах хӑватлӑ ӗҫ шавӗ илтӗнсе тӑнӑ.

Просыпаясь в жемчужном сумраке утренних зорь осени, Артамонов старший слышал требовательный гудок фабрики, а через полчаса начинался её неугомонный шорох, шёпот, глуховатый, но мощный и привычный уху шум работы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ирхине ирех ҫӗр ҫине пӗр сехет хушши вӗтӗ ҫумӑр йӑскаса тӑчӗ, кӑнтӑрла ҫитеспе хӗвел курӑнса кайрӗ, вӑл фабрика ҫине, икӗ шыв хушшинчи савӑл евӗрлӗ ҫӗр лаптӑкӗ ҫине ӳркевлӗн пӑхса илчӗ те, Наталья ҫӗрле хӑйӗн хӗрлӗ питне мамӑк минтерсем ӑшне пытарнӑ пек, тӗксӗм кӑвак пӗлӗтсем ӑшне кӗрсе пытанчӗ.

Рано утром, с час времени, на землю падал, скупо и лениво, мелкий дождь, к полудню выглянуло солнце, неохотно посмотрело на фабрику, на клин двух реки укрылось в серых облаках, зарывшись в пухлую мякоть их, как Наталья, ночами, зарывала румяное лицо своё в пуховые подушки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йывӑр, пӑтранчӑк шухӑшсемпе асапланса ирттернӗ темиҫе кунтан, вӑл ҫӗрӗпе ҫывӑрайманскер, ирхине ирех картишне тухрӗ те, сӑнчӑрти Тулун йытӑ юр ҫинче юн юхтарса выртнине курчӗ; тулта тӗттӗм пулнӑ пирки унӑн юнӗ, сӑмала пекех, хуп-хура курӑнать.

Через несколько дней, прожитых в тяжёлом, чадном отупении, он, после бессонной ночи, рано утром вышел на двор и увидал, что цепная собака Тулун лежит на снегу, в крови; было ещё так сумрачно, что кровь казалась черной, как смола.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

… Наталья часах вӑранчӗ, ӑна вӑл амӑшне хӗрхеннӗ, уншӑн кӳреннӗ пирки ирех вӑраннӑ пек туйӑнчӗ.

…Наталья проснулась скоро, ей показалось, что её разбудили жалость к матери и обида за неё.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита ӑна улпут патӗнче пурӑннӑ чухне унӑн кашни ирех княгиньӑна чечексем пырса памалла пулни ҫинчен ӑнлантарчӗ.

Никита объяснил ей, что у господ своих он обязан был каждое утро приносить цветы княгине.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Эккей, епле ирех килчӗ, ларасчӗ килте!» тарӑхса шухӑшларӗ Алексей.

«В экую рань пришел, сидел бы дома!» — подумал с досадой Алексей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич Тополев ватӑ ҫын йӑлипе ирех тӑрса хӑй тавра пурнӑҫ мӗнле вӑраннине сӑнарӗ.

Проснувшись по-стариковски рано, Кузьма Кузьмич Тополев наблюдает за тем, как вокруг него пробуждается жизнь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней