Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтнӗ (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Капитан Смоллетт, — калама пуҫларӗ доктор, кулса, — эсир шӑшие ҫуратнӑ ту ҫинчен калакан юмаха илтнӗ пулӗ?

— Капитан Смоллетт, — начал доктор улыбаясь, — вы слыхали басню о горе, которая родила мышь?

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Шанатӑп, эсир Флинт ҫинчен илтнӗ пулас?

— Надеюсь, вы слышали об этом Флинте?

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Илтнӗ пулас.

Пожалуй, слышал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор вара юлашки сӑмахӗсене анчах илтнӗ пек хуравлать:

Виктор отвечает так, как если бы слышал только последние слова:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Илтнӗ сан ҫинчен, илтнӗ, — тет старик.

— Слышал, слышал про тебя, — говорит старик.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тен, илтнӗ пулӗ?

Помоги переводом

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кун ҫинчен ялта темиҫе хутчен те илтнӗ пулин те, пурте Алексей Дмитриевичран ҫине тӑрсах ыйтма пуҫларӗҫ.

И хотя об этом в деревне слышали уже не раз, но все стали усиленно просить Алексея Дмитриевича.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ку сасса таҫта илтнӗ пек туйӑнчӗ Стёпкӑна, анчах ӑҫтине вӑл астуса илеймерӗ.

Стёпке почудилось, что он где-то слышал этот голос, но где, припомнить никак не мог.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Большевиксем ҫинчен эпӗ фронтра чухнех илтнӗ.

— О них, большевиках, ещё на фронте слышал.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Кӗрен чечек» юмаха Сергей Тимофеевич питӗ кӑмӑлланӑ; ӑна вӑл темиҫе хут та илтнӗ, пӑхмасӑр калама вӗреннӗ, ытти ачасене те ярса панӑ.

Сергей Тимофеевич очень любил сказку «Аленький цветочек» ; он несколько раз слышал ее, выучил наизусть, посылал и другим детям.

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

«Кӗрен чечек» ҫинчен пӗрре илтнӗ повеҫе тепӗр куннех эпӗ тепӗр хут итлерӗм.

На следующий же день я переслушал повесть «Аленький цветочек».

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Ҫак юмаха вӑл хӑй ача чухне, крепостной вӑхӑтра, ключницӑра ӗҫлекен Пӑлакирен илтнӗ пулнӑ.

Эту сказку он услышал от Пелагеи, которая в детстве, в крепостное время, работала ключницей.

«Кӗрен чечек» ҫинчен хунӑ юмах пирки // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 3–4 с.

Ҫав йывӑҫран им-ҫам туни ҫинчен эпӗ хам та илтнӗ, анчах вӑл апатри наркӑмӑша тупма пултарать тени — ача-пӑча юмахӗ…

Что лекарство из этого дерева снижает жар, я тоже слыхал, но что сделанные из него палочки могут обнаружить в пище яд — это детские сказки…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй ятне илтнӗ Ашак Ли хытса тӑчӗ.

Осел Ли, услышав свое имя, остолбенел.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Опека…» — тенӗ сӑмаха ҫеҫ илтнӗ Фома.

«Опека…» — уловил Фома одно слово…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шӑппӑн калаҫнӑ, анчах ӑна пурте илтнӗ.

Говорил он тихо, но все слышали его вопрос.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах вӑл тахӑшӗн ырлавлӑ, тӗлӗнӳллӗ пӑшӑлтатӑвне илтнӗ:

Он услышал чей-то одобрительный и удивленный шёпот:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах вӑл йӑмӑкӗнчен Тарас темскер ҫинчен шӑппӑн ыйтнине илтнӗ.

И тотчас же услыхал, что Тарас негромко спросил сестру о чем-то.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Алӑк патне ҫывӑхарнӑ чух Фома Тарасӑн хӑйӑлтӑк сассине илтнӗ: — Мӗне кирлӗ-ха аттене унпа аппаланма? — ыйтнӑ Тарас.

Подходя к двери, Фома слышал сиплый голос Тараса: — Что же заставляет отца возиться с ним?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӗсен савӑнӑҫлӑ сассине, кӑмӑллӑ куллине, тирӗк-чашӑксем чанкӑртатнине илтнӗ, хӑйне, чӗрере йывӑрлӑх йӑтса ҫӳрекенскере, вӗсемпе ҫуммӑн вырӑн мар иккенне ӑнланнӑ.

Он слышал их веселые голоса, довольный смех, звон посуды и понимал, что ему, с тяжестью на сердце, не место рядом с ними.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней