Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аялти (тĕпĕ: аял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кас-кас явӑнса пыракан хумсем ҫитсе ҫапӑнсан, вут ҫулӑмӗ пӗрре юпа пек ҫӳлелле ҫӗкленет, тепре йывӑҫӑн аялти тураттисем патӗнче сарӑлса каять.

Огонь то поднимался столбом к небу, то расстилался у нижних ветвей дерева, когда налетал очередной шквал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫа аялти тураттисене ҫитичченех шыв тулнӑ.

Вода заливала дерево до нижних ветвей.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗн пытанмасӑр, аялти кӗпе вӗҫҫӗн, пилӗкне пулемёт ленти ҫавӑрса ҫыхнӑ китаец чупать.

Не скрываясь, бежит китаец, в нижней рубашке, перепоясанный пулеметными лентами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине паркри аялти кӳлӗре (малтанхи пӗтӗм пӑтранчӑк шыва ҫавӑнта юхтарса янӑ) кимӗсемпе ишсе ҫӳренӗ.

Вечером по нижнему парковому пруду, куда направили всю первую, ещё мутную воду, уже катались на лодках.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тепӗр кунне, ирхи апат хыҫҫӑнах Толька Шестякова аялти склада краска илме ячӗҫ.

На другой день, сразу же после завтрака, Тольку Шестакова отослали за краской на нижний склад.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шыв айне пулакан аялти вӗтлӗх ҫинче хӑлхана ҫурас пек чӗриклетсе вӗт кайӑксем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над низовым кустарником, пронзительно чирикая носились встревоженные пичужки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн часах пӗтӗм санатори отрячӗ Нинӑпа аялти площадка ҫине выляма кайрӗ.

Сразу после ужина весь санаторный отряд ушёл с Ниной на нижнюю площадку, где затевались игры.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Касса 10 пин тенкӗ тӳлес пулать, вӑл аялти хутра, тӳле те ман пата хӑпар, тишкерӳсем тӑвакан пӳлӗме хамах ертсе кайӑп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑнах та малти пӳрчӗн ик чӳречин каҫакӗсем кӑна мар, шыв кайса тӑнипе аялти пӗрени те ҫӗрӗшнӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Аялти кӗпе-йӗмпе ҫеҫ хӑй; ҫийӗнчен шуса таракан утиялне ярса тытрӗ те вӑл чӳрече патнелле чупса пычӗ.

Сам лишь в нижнем белье и, хватая рукой уползающее одеяло, подбежал к окну.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Аялти хутри алӑк хуллен чӗриклетсе илчӗ.

Дверь внизу тихонько скрипнула.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ сандалисене хыврӑм, вӗсене хӗве чикрӗм те, ҫӗрсе кайнӑ налишникрен тытса, ҫара урасемпе аялти хысак ҫине пусрӑм.

Я снял сандалии, сунул их за пазуху и, придерживаясь за трухлявый наличник, встал босыми ногами на уступ.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шурӑ тусан йӑсӑрлантарса, каменщиксем ҫуртӑн аялти хучӗн стенине ҫӗмӗретчӗҫ.

Вздымая белую пыль, каменщики проламывали подвальную стену.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл ашшӗ пекех тӑлине тирпейлӗ чӗркенӗ, атӑ тӑхӑннӑ, кивӗ картус пуҫне лартнӑ, анчах картусӗн сӑмси икӗ пая уйрӑлнӑ пулнӑ: ҫиелти сӑран сийӗ ҫӳлелле каҫӑрӑлса кайнӑ, аялти сийӗ сӑмса таранах усӑнса аннӑ.

Он хорошо, по-отцовски, обернул вокруг ног портянки, вправил в сапоги, картузик надел такой старый, что козырек его разделился надвое: верхняя кожаная корочка задралась выше солнца, а нижняя спускалась почти до самого носика.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пӗр ват йывӑҫӑн аялти пайӗ вилнӗпе пӗрех, анчах кашни ҫӳлти турачӗ ҫинче вӑрӑм симӗс сухал ҫакӑнса тӑрать, унта лавӗпех чӑрӑш икелли пухса илме пулать.

Одно старое дерево снизу почти умерло, и на каждой веточке висит длинная серо-зеленая борода, но на вершине плодов можно собрать целый амбар.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Ҫӗр ҫул хушши ӳссе йывӑҫ хӑйӗн ӗҫне тунӑ: ҫӳлти турачӗсене ҫав чӑрӑш ҫутта илсе тухнӑ, анчах аялти турат ачисем, вӗсене амӑшӗ мӗн чухлӗ ҫӳлелле ҫӗкленӗ пулсан та, аялтах юлса чатӑр пек пулса тӑнӑ, симӗс сухалсем пек усӑнса аннӑ.

Столетние усилия дерева сделали своё: верхние ветки свои эта ель вынесла к свету, но нижние ветки-детки, сколько ни тащила их наверх матушка, остались внизу, сложились шатром, поросли зелёными бородами.

Вӑрман чатӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 97–98 с.

Вӑрман ӑш-чикӗ майӗпен тӗттӗмленет; каҫхи шуҫӑмӑн йӑмӑх хӗрлӗ ҫути йывӑҫ тымарӗсемпе вуллисем тӑрӑх ҫӳлелле ерипен шӑвать, аялти ҫарарах турачӗсем патӗнчен пуҫласа ыйӑха путма хатӗрленсе хускалмасӑр ларакан тӑррисем патнех ҫитет…

Внутренность леса постепенно темнеет; алый свет вечерней зари медленно скользит по корням и стволам деревьев, поднимается все выше и выше, переходит от нижних, почти еще голых, веток к неподвижным, засыпающим верхушкам…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Аялти хутри ҫутӑсӑр кантӑк майӗпен уҫӑлчӗ те, Гагин пуҫӗ курӑнчӗ.

Неосвещенное окошко в нижнем этаже осторожно отворилось, и показалась голова Гагина.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ пӳрт умне пытӑм; аялти алӑк хупӑ, эпӗ шаккарӑм.

Я подошел к дому; дверь внизу была заперта, я постучался.

XX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сехет ҫурӑран манӑн часавай патне мар, Луизе фрау ҫуртне пымалла, аялти хутра алӑка шаккамалла та виҫҫӗмӗш хута улӑхмалла.

Я должен был прийти через полтора часа не к часовне, а в дом фрау Луизе, постучаться внизу и войти в третий этаж.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней