Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ашшӗпе (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинине тухса каяс пек ҫавӑрчӗ те, каям пек туса, кукуруза ани ҫинелле пӑрчӗ, эпӗ, хай, Мариула ашшӗпе ларнӑ та пирус туртатпӑр.

Сделал он маневр вроде уехал, а сам завернул в кукурузу, а я сижу да покуриваю с отцом Мариулы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑнта пулнӑ ялйышсене, вӗсемпе пӗрле унӑн ашшӗпе амӑшне те, йӑмӑкне те персе пӑрахнӑ.

Всех оказавшихся на месте жителей — и среди них его стариков и младшую сестру — расстреляли.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑл мӗн ачаранпах ашшӗпе ялсем тӑрӑх кӑмакасем туса ҫӳренӗ.

Сын вятского печника, он с детства вместе с отцом бродил по стране и клал в деревнях немудрые русские печи.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ашшӗпе пӗрле сунара та ҫӳренӗ.

Вместе с отцом ходила на охоту.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ашшӗпе ывӑлӗ.

Отец и сын.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пионер отрячӗ, вӑтам шкул, ҫулла ашшӗпе пӗрле тусем ҫине ҫул ҫӳрени, ҫар училищи.

Пионерский отряд, десятилетка, путешествия летом с отцом в горы, военное училище.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тата хӑй пленра пулни ҫинчен, унӑн хӑйӗн айӑпне ашшӗпе Хӗрлӗ Ҫар умӗнче каҫарттармалли, ҫав айӑпа хӑех пӗлни ҫинчен каласа пачӗ.

Он сказал еще, что был в плену и что ему надо искупить свою вину перед отцом и армией и вину эту он сам знает.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн ашшӗпе виҫӗ пиччӗшӗ фронтра.

Отец её и три брата были на фронте.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Дина, аҫупа аннӳ килтех-и? — хӗрӗ пирки ашшӗпе тата амӑшӗпе калаҫса пӑхасшӑн пулчӗ учитель.

— А родители твои дома? — учитель захотел договорить с родителями о девушке.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ашшӗпе тата Наталья Георгиевнӑпа сывпуллашнӑ чухне вӑл шантарсах ҫапла каланӑ:

Прощаясь с отцом и Натальей Георгиевной, он твердо заявил:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ача чухне хӑйӗн туйӑмӗсене юриех пытарнӑ, тӳрккесрех хӑтланнӑ, анчах ӑшӗнче вӑл ашшӗпе мухтаннӑ.

Валерий свои чувства прятал под нарочитой мальчишеской грубоватостью, но в глубине души гордился отцом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ашшӗпе тӑван мар амӑшӗ ачасене ҫапма мар, ытлашши хытӑ та вӑрҫман.

Отец и мачеха не только не били детей, но и не наказывали их строго.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авланакан каччӑпа унӑн хуҫалӑхӗ хӗрӗн ашшӗпе амӑшӗ умне чи лайӑх тӗспе курӑнмалла.

Жених и его хозяйство должны были предстать перед родителями невесты в наилучшем виде.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрӗн ашшӗпе амӑшӗ пур пек тӑванӗсемпе пӗрле каччӑ кил-ҫуртне, вӑл мӗнле пурӑннине пырса пӑхмаллаччӗ.

Отец и мать невесты со всеми родственниками должны были отправиться в дом жениха посмотреть его житье-бытье.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья лайӑх тӑман кофтине тӳрлетсе хулне сиктерсе илчӗ те ашшӗпе амӑшӗ умне чӗркуҫленсе тӑрса: — Пиллӗр мана Ҫемен арӑмӗ пулма, — терӗ.

Софья сделала угловатое движение плечом, поправляя неудобную кофту, и стала перед отцом и матерью на колени: — Благословите меня за Семена.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ачи ӳснӗ унӑн, кӑмӑлӗпе йӑлтах ашшӗпе аслашшӗне пӑхнӑ.

Вырос у нее сын; очень, говорят, был похож на отца и деда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑлӑха тӑрса юлтӑмӑр эпир, Василий Максимович, анчах эпир ҫеҫ мар — миллионшар ашшӗпе амӑшӗсен хуйхи пирӗн хуйхӑ пекех, калама ҫук пысӑк…

Осиротели мы, Василий Максимович, но должны держаться мыслью, что горе миллионов отцов и матерей столь же безутешно, как и наше…

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков пӗррехинче, ашшӗпе Мирон яланхи пекех хирӗҫсе илнӗ хыҫҫӑн, Митя Мирона: — Хӑрушшипе йӗрӗнмеллине мӗскӗнлӗхпе пӗрлештерни вӑл — чӑн-чӑн вырӑс химийӗ! — тенине илтрӗ.

Яков слышал, как однажды, после обычного столкновения отца с Мироном, Митя сказал Мирону: — Соединение страшненького и противненького с жалким, — чисто русская химия!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ вара хайне хӑй пурне те кӳрентересшӗн пулнӑ пек тыткаларӗ, Якова пӗрмаях, пумилкке пӗтичченех, ашшӗпе хула ҫыннисем хушшинче харкашу пуҫланса каяс пек туйӑнчӗ.

А отец вёл себя так, как будто хотел обидеть всех людей, и всё время, до конца поминок, Яков ждал, что вспыхнет ссора между отцом и горожанами.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫулла фабрикӑна пырсан, вӑл амӑшӗ ҫине прислуга ҫине кӑшкӑрнӑ пекех кӑшкӑрнӑ, ашшӗпе шӑл витӗр калаҫнӑ, кунӗ-кунӗпе кӗнеке вуланӑ, каҫхине хулана, тетӗшӗ патне кайнӑ, унтан ӑна ылтӑн шӑллӑ тухтӑр Яковлев ӑсатнӑ.

Приезжая летом на фабрику, кричала на мать, как на прислугу, с отцом говорила сквозь зубы, целые дни читала книги, вечером уходила в город, к дяде, оттуда её приводил золотозубый доктор Яковлев.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней