Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ишӗлчӗксем айӗнче халӗ те ҫынсем пур, ҫавӑнпа вилнисен шучӗ ӳсӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Под обломками все еще находятся жители, поэтому ожидается, что число погибших будет расти.

Индонезире ҫӗр чӗтреннӗ, 160 ҫын ытла вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33518.html

«Эпир шкулта «Хӗн-хур айӗнче» поэмӑна вулатпӑр.

Помоги переводом

Йӗпреҫсем чӑваш хаҫат-журналне юратса вулаҫҫӗ // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 4 с.

Ҫитӗнсен Рома Никитин хӑй кам ҫунатти айӗнче «ҫын пулнине» ан мантӑрччӗ.

Помоги переводом

Ырӑ ырӑпах таврӑнтӑрччӗ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 8 с.

Эпӗр хӑнӑхнӑ та ҫын ури айӗнче таптанма, ҫавӑнпа мӑштах ҫӳренӗ.

А чуваши привыкли быть под ногами, помалкивать там, где надо бы кричать во весь голос.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Михапар пынӑ вӑхӑтра Ярмулла, аллӑ патнелле ҫывхарнӑ ҫын, лупас айӗнче вутӑ ҫуратчӗ.

Вот и сейчас, когда к нему пришел Михабар, он колол под навесом дрова.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лупас айӗнче е пӑлтӑрта хӑй мӗншӗн тухнине манса тем чул вӑхӑт пӗр ҫӗре тинкерсе пӑхса тӑратчӗ.

Забывал, зачем вышел в сарай или в сени, и мог часами смотреть в одну точку и молчать.

Пӑлхавҫӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сӑмаха тытаймасан вилсе ҫӗр айӗнче пулам эп.

Не сдержу слова — окажусь под землей раньше времени.

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чылай вӑхӑтран лаҫа, картишне, урама сипетлӗ ҫӑкӑр шӑрши тухса тулатчӗ те, вара лаҫ тӑррине хамӑр лупас айӗнче пурӑнакан кӑвакарчӑнсем вӗҫсе пырса ларатчӗҫ, улайкка йытӑ килсе выртатчӗ.

И вот по кухне, по двору, по улице уже разносится вкуснейший запах испеченного хлеба, на который тут же слетаются живущие под нашим сараем голуби, а пестрая собака укладывается у самого порога и ждет вкусной корочки…

Виҫӗ тӗрленчӗк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Кантур айӗнче.

— Под конторой!

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Паллах, тулта Янтул, ҫӗр айӗнче мар, турра шӗкӗр; ҫут тӗнче ытамӗнчех вӑл, анчах хӑш тӗлте?

Слава пюлеху, он не под землей! Но где, в каком месте?

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кантуртисем пӑрахса хӑварнӑ тур лаша лупас айӗнче утӑ камӑртаттарса тӑрать.

Под навесом хрумкала сено оставленная конторскими взамен поповской лошадь.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тулта шӑнтнӑ-мӗн, ура айӗнче ҫӗр кӑчӑртатать.

Подморозило, под ногами хрустел лед.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кантур айӗнче выҫӑ ларса тухса пупа ҫӗнтернӗ ун ывӑлӗ Михапар халь хӑйӗнчен хӑй вӑтанать.

А Михабар, отсидевший в конторском подвале несколько суток и привыкший к голоду, но так и не победивший попа, теперь стыдился самого себя:

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Микки лупас айӗнче тем ӗҫӗ тытнӑччӗ.

Микки, как всегда, что-то мастерил под навесом.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хветле пӳрчӗн ик чӳречи хуппине те уҫнӑ та ҫӗрӗк улӑм ҫивитти айӗнче пӗчӗк пӳрт урамалла ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ача пек чалхӑртса пӑхса ларать.

Старенький домик Феклы, крытый сгнившей от времени соломой, похож на пацана в надвинутой по самые брови шапке.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул ватӑ хурӑн айӗнче анаталла пӑхса тӑрать.

Яндул пристроился под старой березой и рассматривает низинку.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пур-ҫук тыр-пула ял халӑхӗ пуҫтаркаласа кӗнӗ, суха туса пӗтернӗ те, хир аслӑ тӳпе айӗнче пӗр-пӗччен халь.

Какой-никакой урожай убран, земля вспахана, и лежит под небосводом поле одно-одинешенько.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уҫланкӑсенче хӗрлӗ лӑстӑксем типме уртса янӑ тейӗн — пиҫсе ҫитнӗ хӑмла ҫырли; йывӑҫсем айӗнче — кӑмпа.

Ягод здесь видимо-невидимо: кусты малины кажутся увешанными красными лоскутками материи.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӑмрасем айӗнче ларакан кантур чӳречисем ӑна шуйттан куҫӗ пек курӑнаҫҫӗ.

Даже ее окна под старыми развесистыми вязами кажутся ему чертовыми глазницами.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ҫын ури айӗнче таптанса йӑлӑхнӑ эпӗ.

— Хватит, довольно унижаться перед всеми!

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней