Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫирӗп сулӑ ҫинче лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ Дик Сэндпа ун юлташӗсем аванах хӳтӗленме пултараҫҫӗ.

На прочном плоту, хорошо вооруженные, Дик Сэнд и его спутники могли с успехом защищаться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, пӗлме ҫук, аванах пурӑнса каятчӗҫ-и-ха пуян упӑшкипе те.

Дак может, она бы с мужем своим весь век в достатке прожила и в счастье.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр чухне, ҫӗрлесерен, уйӑх кӑшт палӑракан тӗттӗм каҫсенче икӗ этем мӗлкине аванах асӑрхама пулать, теҫҫӗ, хӗрпе каччӑ мӗлкисене.

Говорят люди, что темными ночами, когда не светит луна на небе, можно увидеть тени парня и девушки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн те пулин шухӑшласа тупӑпӑр-ха эпир, пурте йӗркеллех пулӗ, пурте аванах пулӗ, — ачисене лӑплантарма тӑрӑшрӗ амӑшӗ, хӑй вара мӗн тумаллине пӗлеймерӗ.

— Мы что-нибудь придумаем, все уладится, все будет хорошо! — старалась успокоить мать своих детей, а сама уж и не знала, что ей предпринять.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Португалсем халь чура суту-илӗвӗпе аванах пуйнӑ хыҫҫӑн, хӑйсем ҫакна хирӗҫ пулнӑ пек кӑтартаҫҫӗ.

 — Португальцы теперь, когда они недурно нажились на работорговле, делают вид, будто они против нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аванах лекӗ хура ҫӑхана.

Всыпят, как пойдут в бои, по число по первое.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Такам ирӗкӗ летчик ирӗкӗнчен те вӑйлӑрах пулнине, машинистӑн куҫӗ ҫав териех ҫивчӗ пулнине, вӑл поезда тӗлӗнмелле чаплӑн илсе пынине, ӑна тытма ансатах маррине нимӗҫ аванах ӑнланса илнӗ.

Летчик понял, что чья-то не менее упорная воля не уступает ему, что у машиниста железный глаз, расчет удивительный и точный, что не так-то легко его поймать.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мӗне-мӗне те, ку цифрӑна эпӗ аванах пӗлетӗп.

Уж в чем, в чем, а в этой цифре я уверен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак пулни-иртнине шутламасан, «Пилигрим» ҫинче ытти пурте аванах темелле.

Если не считать этого происшествия, на «Пилигриме» все обстояло благополучно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак чӗмсӗр ютшӑнчӑк ҫын матроссемпе хутшӑнмарӗ, хӑй ӗҫне вара аванах туса пычӗ.

Этот молчаливый, замкнутый человек сторонился товарищей, но дело свое знал неплохо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хула урамӗсене тулса ларнӑ оккупантсен ҫарӗсемпе техникине курсан, хулара вӗсем туса хунӑ ҫӗнӗ йӗрке ҫирӗплӗхне вӑл аванах курчӗ.

В незыблемости «нового порядка» в городе он был твердо уверен, видя, как каждый день идут на восток всё новые автомашины с войсками и движутся танки, артиллерия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл вырӑнта чӑннипе пулнӑ пулсан тата та хӑватлӑрах туйӑннӑ пулӗччӗ ӗнтӗ, анчах сӑнӳкерчӗк те аванах ҫакна кӑтартса парать.

Если бы здесь находиться на самом деле, его мощь ощущалась бы еще сильнее, но фотография тоже не плохо передает это.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Ҫак кунсенче амӑшӗ мӗн тери курпунланса, ватӑлса кайнине вӑл аванах курать.

Он видел, как сгорбилась, постарела за эти последние дни мать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ аванах курӑнать: пӗр вунпилӗк гитлеровец тата тӑсланкӑ офицер пыраҫҫӗ.

Теперь уже ясно были видны человек пятнадцать гитлеровцев с долговязым офицером впереди.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах амӑшӗн сассине Саша аванах уйӑрса илет — ҫӳлти нота ҫинче кӑштах чӗтренсе илекен, вӑйлӑ та янӑравлӑ, чӗрене савӑнтаракан сасӑ.

Но Саша отличал его чуть вздрагивающий на высокой ноте, сильный, звучный, проникающий в самую душу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн Трубачевпа чӗререн калаҫса пӑхас килчӗ, анчах Ваҫҫук ун ыйтӑвӗсем ҫине пурпӗрех ответлес ҫуккине вӑл аванах пӗлнӗ.

Хотелось откровенно поговорить с Трубачевым, но он понимал, что Васек все равно не ответит на его вопросы.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак «пырать ерипен» тенинче тин ҫеҫ тӳссе ирттернӗ пӑшӑрхану пулнине вӗсем иккӗшӗ те аванах чухланӑ, анчах халӗ вӗсене ҫӑмӑлтарах, мӗншӗн тесен вӗсем халь пӗрле.

И оба они понимали, что под этим «ничего» скрыта большая, только что пережитая тревога, а теперь им легче, потому что они вместе.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑлхисемпе сӑмси ҫукки, кайӑк сӑмси евӗр тутасӑр ҫӑварӗ, паллах, аванах мар, анчах вӗсем те ҫак паллӑ мар чун ҫын пекех пулнине туйтараҫҫӗ.

Отсутствие ушей и носа, клювообразный безгубый рот сами по себе были неприятны, но не могли уничтожить ощущения, что неведомое существо было близким человеку, понятным и не чуждым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир пурте хамӑра асӑрхама пултарайман вырӑнсем йышӑнса тӑтӑмӑр, кунтан ялӑн пӗтӗм урамӗпе ял хыҫне аванах куратпӑр.

И мы все занимаем места, где нас не видно, но мы видим всю улицу и деревенские зады.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем пӗрле пынине, вӗсен винтовкӑсем пуррине эпир аванах куртӑмӑр.

Мы отлично видели, что у них были винтовки, они шли вместе.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней