Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уҫнӑ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче Абхази чиккинче йывӑр бомбардировщиксене базӑланса тӑма меслетсем ҫӗнӗрен уҫнӑ тылри аэродром ҫинчен вӗҫсе тухрӑмӑр.

Мы поднялись с тылового аэродрома на границе Абхазии, который во время войны был вновь открыт для базирования тяжелых бомбардировщиков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хӗррипе ҫаврӑнса пырса, эпир санаторин служба ҫурчӗсенчен, выльӑх-чӗрлӗх картисемпе витисенчен иртрӗмӗр те вутӑ-шанкӑсем турттарма тӗп аллейӑна тӑрӑх касса уҫнӑ пручакпа Минераллӑ улӑх текен айлӑма ҫитсе тухрӑмӑр.

Мы обошли подошвой горы санаторные службы, скотинники, конюшни и просекой, проложенной параллельно главной аллее для вывоза дров, вышли в так называемую Минеральную долину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Киле таврӑннӑ чухне атте, кӑвак хӑмла ҫырли тӗмисене сирсе уҫнӑ май, ман пата пӗшкӗнчӗ те чуптуса илчӗ.

Когда мы шли к дому, отец, раздвигая кусты ежевики, нагнулся ко мне и поцеловал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хыттӑн тем кӑшкӑрса ярасшӑн пулнӑ пек, ҫӑварне туртӑнтарса уҫнӑ та тӳрех Хома ҫине пӑхать.

Смотрел прямо на Хому, напряженно открыв рот, словно хотел что-то громко крикнуть и не мог.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эс ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн ҫак таранччен? — ыйтрӗ унран амӑшӗ, алӑка уҫнӑ май.

Где ты пропадаешь так поздно? — спросила его мать, открывая нам дверь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл альбом уҫнӑ та тарӑн шухӑша кайса тӑрать.

Он стоял над раскрытым альбомом, глубоко задумавшись.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепри, питӗ ҫамрӑк боец-грузин, хӑй фрица, лешӗ хӑнасене килессе кӗтмесӗр дот тылӗнчи броньӑллӑ алӑка уҫнӑ чух, епле сыхласа тытнине кулӑшла туса кӑтартать.

Другой, совсем молоденький боец-грузин, смешно рассказывал, как подстерег румынешта, когда тот, не ожидая гостей, открыл бронированные тыловые двери дота.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лариса, хӑйне Германие хӑваласа каясран, нимӗҫсем уҫнӑ «Кабаре» театра ӗҫлеме кӗчӗ.

Лариса, чтоб ее не угнали в Германию, поступила в театр «Кабаре», открытый немцами.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт рульне тытса пымалла мар пулнипе вӑл термос уҫнӑ та, тимӗр кружка ҫине вӗри кофе ярса, ӑна галетпа ӗҫме пуҫланӑ.

Освободившись от управления, он открыл термос, налил из него в металлическую кружку горячего кофе и стал пить, закусывая галетами.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑнана сивӗ ҫӗре кӑларса ярас мар тесе, алӑка пурте асӑрханса ҫеҫ уҫнӑ.

Никто не открывал двери без особой предосторожности, чтобы не выпустить муху на холод.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ялан шавласа тӑракан ҫил-тӑман сасси ҫуккине туйса илсе, вӑл кабина чехолне уҫнӑ, пуҫне кӑларса пӑхнӑ та тӗлӗнсех кайнӑ: вӗсем умӗнчех, пӗр километрта тенӗ пек кӑна, ҫӑра тӗтре витӗр чиркӳ курӑннӑ!

Не слыша привычного завывания пурги, он приоткрыл чехол кабины, высунулся наружу и прямо-таки остолбенел от удивления: прямо перед ним, на расстоянии какого-нибудь километра, над низким туманом маячила церковь!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл куҫӗсене уҫнӑ.

Он открыл глаза.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл пуҫне уҫнӑ халлӗнех аташнӑ, ӑна решеткене каснӑ пек туйӑннӑ, анчах решеткене пырса та тӗкӗнмен-ха.

Он грезил с открытыми глазами, грезил, что пилит решетку, а она еще даже и не тронута.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лавкка сӗтеле хӗррине таянса тата хуҫапа темӗн ҫинчен калаҫса, вӑл уҫнӑ алӑк витӗр, сӗтел хушшинче ларакан виҫӗ ҫын ҫине, вӑхӑтран вӑхӑта куҫ хӗррипе пӑхса илчӗ.

Опершись о прилавок и лениво болтая с хозяином о местных делах, он постоял там немного, заглядывая время от времени уголком глаза через полузакрытую дверь в комнату, где сидели за столом три человека.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна вырӑссен культурӑпа вӗренӳ центрӗ ҫумӗнче 2002 ҫулта уҫнӑ.

Он был открыт в 2002 году при русском культурно-образовательном центре.

Чӑваш пукани Корейӑра упранӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28290.html

Кунта вӑл тӗнчери чи малтанхи авиаци шкулне уҫнӑ.

Здесь он основал первую в мире авиационную школу.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбурӗ тӑнӑ та газолин савӑтне пӑхма унӑн хуппине уҫнӑ.

Вильбур встал, чтобы осмотреть резервуар для газолина, снял крышку.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнтах, аэродромрах, митинг уҫнӑ.

Тут же, на аэродроме, открылся митинг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1936-мӗш ҫулхи июлӗн 17-мӗшӗнче Коккинаки пӗтӗм тӗнчери рекордсен шутне кӗрекен финаллӑ шут уҫнӑ, Синьерин француз тунӑ рекордран 1173 метр ҫӳлерех вӗҫсе хӑпарнӑ.

17 июля 1936 года Коккинаки открыл счет официальных советских международных рекордов, — превысил рекорд, принадлежавший французу Синьерин на 1173 метра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Беляков хыҫалти люка уҫнӑ, пурте машинӑран тухнӑ.

Беляков открыл задний люк, все вылезли из машины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней