Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗт сăмах пирĕн базăра пур.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗнтен кирек хӑшӗнчен те ҫамрӑкрах курӑнатӑн вӗт эсӗ…

Выглядишь ты моложе любого из нас…

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ну, ҫав «Заряпа» «Пламяна» пирӗн хӳре ҫумне ҫыхрӗҫ вӗт — юрӗ тейӗпӗр, ялӗсем вӗсем юнашарах, ҫӗрӗсем те.

— Ну, привязали нам за хвост энту «Зарю» да «Пламя» — куда ни шло, Бог с ними: деревни ихние рядом, земли тоже.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Нимӗн те калаймӑн — чӗрӗ юлчех вӗт, шеремет.

И что ты будешь делать с ним — выжил, паршивец!

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапах та кӳренместӗмӗрччӗ вӗт эпир?

Но ведь не жаловались?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Килӗсене шыв та, ҫутӑ та пырса кӗчӗҫ, ҫапах калаҫса пӑх-ха ҫавсемпе, мӑркама тытӑнаҫҫӗ», — шухӑшлатӑп эпӗ, ватӑрах хӗрарӑмсем ҫине пӑхса тата этемӗн ӗмӗртенпе пыракан пӗр начар енӗ ҫинчен шухӑшласа — ҫынна яланах мӗн те пулин ҫитмест вӗт.

«И свет, и вода пришли в их избы, а заговори с ними, начнут ворчать», — думаю я, глядя на пожилых женщин и помня об извечной слабости человека — быть всегда чем-то недовольным.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ сӳрешке ҫеҫ мар вӑрланӑ вӗт.

Ты ведь не только боронешку стащила.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Илем-ха эпӗ ӑна, тетӗп, атту вӑрласа каяҫҫӗ вӗт, сыхлакан ҫук.

Дай, думаю, возьму, а то ведь унесут, украдут, лежит без присмотра.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла вӗт?

Помоги переводом

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑнах хитре вӗт?

Правда, красиво?

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗлӗт ҫине вӗҫсе хӑпарма ун ҫунат ҫук вӗт

Чего бы ему вздумалось лезть на небо? Крыльев у него нету…

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр лавшӑн вун пилӗк тенкӗ — укҫа вӗт вӑл!

Пятнадцать рублей за один воз — это, брат, деньги!

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хамӑр выльӑх валли пуҫтармастпӑр вӗт

Не для своей, чай, скотины отбираем…

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Суять вӗт йӗксӗк!

А ведь врет, мерзавец!

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑнланатӑп, ҫут тӗнчере пӗрремӗш ҫул пурӑнмастӑп вӗт

Понимаю, чай, не первый год на свете живу…

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ах, праҫник вӗт ку!

— Ах, да это праздник!

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Алсенчен сӑран шӑрши кӗрет те ӗнтӗ, — терӗ вӑл, — анчах ку сире нимех те мар вӗт?..

— Руки будут кожей пахнуть, — сказала она, — да ведь это вам ничего?

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах эсир вилнӗ ҫын мар вӗт, э?

Только вы не мертвый — а?

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Санин! — кӑшкӑрать вӑл! — ку вӗт Бюргер Ленорӗ пекех!

«Санин! — кричит она, — ведь это как в Бюргеровой «Леноре«!

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Куна эпӗ ун валли мар вӗт, хам валли турӑм.

Ведь я не для него это сделала, а для себя.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кунта, ҫак ҫӗр ҫинче, ыйтас ҫук вӗт манран; лере вара (вӑл пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклерӗ) — ну, унта аппаланччӑр, мӗнле пӗлнӗ пек.

Ведь от меня отчета не потребуют здесь, на сей земле; а там (она подняла палец кверху) — ну, там пусть распоряжаются, как знают.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней